Читаем The Kindly Ones полностью

That night, the camp SS men slept little. From the Haus, near the train station, I watched pass by the long columns of German civilians fleeing the Russians; after crossing the city and the bridge over the Sola, they poured into the station, or else laboriously continued westward on foot. SS men were guarding a special train reserved for the families of the camp personnel; it was already packed, husbands were trying to heap bundles in next to their wives and children. After dinner, I went to inspect the Stammlager

and Birkenau. I visited some of the barracks: the inmates were trying to sleep, the kapos told me that no additional clothes had been handed out, but I still hoped it would happen the next day, before they left. In the lanes, piles of documents were burning: the incinerators were overflowing. In Birkenau, I noticed a big commotion near the
Kanada
: under the glare of spotlights, inmates were loading all sorts of merchandise onto trucks; an Untersturmführer supervising the operation assured me they were being directed toward the KL Gross-Rosen. But I could see that the SS guards were also helping themselves, sometimes openly. Everyone was shouting, running about frantically, uselessly, and I felt that panic was overtaking these men, that all sense of moderation and discipline was escaping them. As always, they had waited till the last minute to do everything, for acting earlier would have been showing defeatism; now, the Russians were upon us, the Auschwitz guards remembered the fate of the SS captured in the Lublin camp, they were losing all notion of priorities and sought only one thing, to escape. Depressed, I went to see Drescher in his office at the Stammlager. He too was burning his documents. “Have you seen how they’re looting?” he said to me, laughing into his goatee. From a drawer, he took out a bottle of expensive Armagnac: “What do you think of this? An Untersturmführer I’ve been investigating for four months but haven’t managed to nab offered this to me as a goodbye present, the bastard. He stole it, of course. Will you have a drink with me?” He poured two measures into water glasses: “Sorry, I don’t have anything better.” He raised his glass and I imitated him. “Go on,” he said, “make a toast.” But nothing came to mind. He shrugged: “Me neither. Let’s drink, then.” The Armagnac was exquisite, a light, sweet, burned sensation. “Where are you going?” I asked him.—“To Oranienburg, to make my report. I have enough already to prosecute eleven more men. Afterward, they can send me wherever they like.” As I was getting ready to leave, he handed me the bottle: “Here, keep it. You’ll need it more than I.” I put it into my coat pocket, shook his hand, and left. I went to the HKB, where Wirths was supervising the evacuation of the medical material. I spoke to him about the problem of warm clothes. “The warehouses are full,” he assured me. “It shouldn’t be too difficult to have blankets, boots, coats distributed.” But Bär, whom I found around 2:00 a.m. at the Kommandantur in Birkenau in the process of planning the order of departure for the columns, didn’t seem to be of that opinion. “The goods stored are the property of the Reich. I have no orders to distribute them to the inmates. They’ll be evacuated by truck or by train, when possible.” Outside, it must have been ten degrees below zero, the lanes were frozen over, slippery. “Dressed like that, your inmates won’t survive. Many of them are almost barefoot.”—“The ones who are fit will survive,” he asserted. “The others, we don’t need.” More and more furious, I went down to the communications center and got in contact with Breslau; but Schmauser wasn’t reachable, nor was Boesenberg. An operator showed me a telegram from the Wehrmacht: Tschenstochau had just fallen, the Russian troops were at the gates of Cracow. “It’s getting hot,” he said laconically. I thought of sending a telex to the Reichsführer, but that wouldn’t do any good; better to find Schmauser the next day, with the hope he’d have more common sense than that fool Bär. Suddenly tired, I went back to the Haus to go to bed. The columns of civilians, mixed with soldiers from the Wehrmacht, were still flowing in, exhausted peasants all bundled up, their things piled up on a cart with their children, pushing their livestock in front of them.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза