Читаем The Liar's Dictionary полностью

‘I don’t think we’ve ever played Scrabble,’ I said. A vision of a future Pip – same unpiplike figure bent only a little with age, a tartan blanket over her knees and sitting across from me, squinting at board game tiles. The same smile and the same haircut, a little greyer. What words might we have for each other then, with all the possibilities of where that then and that might be?

‘A girl can dream, can’t she,’ Pip said. She picked up another sheaf of index notes and a groan escaped her lips. ‘Dear God in heaven, I’ve found a whole flock of pelicans. No language needs so many different meanings for the word pelican. Listen to this—’ Pip read from the cards, slapping them down on the desk as she went through them. ‘We’ve got pelican (n.) as you’d expect – although this is a bloody detailed entry about them, not sure we need to know they have human-like pupils. And which is not great editing by the way: I assume they mean human-eye-like.’

‘Swansby’s isn’t famous for being the best at that type of thing,’ I reminded her.

‘Fine, right, but anyway, then, then!, we have pelican as a verb too, to be like a pelican.’ Pip pelicanned to underline her point. ‘And I’ll accept that, I suppose I kind of see the need, but, BAM, we’ve got pelican (n.), second meaning, “an alembic with curved tubes on opposing sides of the vessel, used in distillation.”’

She glared at me. ‘It’s not my fault!’ I said.

‘What the hell is an alembic for starters? I guess a beaker?’ She groaned again, more intensely than before. ‘Is that a pun. Don’t answer that – and! once you’ve processed that

, woah pelican as a third noun: “a pronged instrument used for extracting teeth.”’

‘The English language’s rich tapestry,’ I said. ‘You’d hope that the context would help you work out which one you needed at any given time.’

‘Surely one of those is made up,’ she protested.

I waggled my phone at her apologetically. ‘I’ve cross-checked while you’ve been talking,’ I said, ‘and they look legit.’ I showed her images of historical prongs and flasks.

Pip leaned over and faux-angrily gave me a high-five. It was the most alived (adj.) thing that had ever sounded in this office in my whole three-year internship. ‘So that’s at least one down, the rest of language to go.’

Pip pelicanned again, gulping down words and annoyance. ‘Nothing like knowledge to make you feel thick. Up next: pelike.’

Pelike checks out.’

‘Once you start knowing there are made-up things in here,’ Pip said, launching the index card across the room, ‘this whole dictionary is just a – I don’t know what to call it.’

‘I know,’ I said.

An index of paranoia.’

I had texted Pip about the concept of mountweazels after my meeting with David. More to complain than anything else. She had compared it to customers who came into the coffee shop and asked for some outrageously confident mangling of coffee terms and expected to be taken seriously. A grandêe wet latte-frap all-foam half-soy with soft-hedge, to leave, please. Pip added that the word for the cardboard sleeves that go around the takeaway coffee cups is zarf. I sent her a shocked emoji.

I brought this up now we were together in person. ‘There’s a word I would have been sure didn’t exist.’

‘That’s their official name,’ Pip said.

‘It doesn’t feel official if no one knows it.’

‘Well, you know it and you’ll never forget it. Like my official name is Philippa.’ She made a face.

‘A wonderful name.’

‘It means lover of horses

. Can you imagine.’

‘I refuse to. And Pip suits you better,’ I said. She leant over the desk and kissed me on the cheek with a small tough squeak.

Another half-hour of flipping through the index cards, and she sat back. ‘I’ve looked up all the swear words I can think of and I’ve learned loads about things beginning with J.’

I rubbed my eyes. ‘There might be a way of being a bit more systematic.’

‘What words would you put in?’ Pip asked. I’m not sure she was listening. I’m not sure that I blamed her. ‘Are there things you’ve always wished there might be a word for? Put better grammar into that sentence,’ she added. ‘My head’s fried.’

‘I was happy when precariat gained some traction,’ I said. ‘That filled a niche.’

‘Tell me about it,’ Pip said, ‘But combining words feels like cheating. Portmanteauing. Portman-toe. God, there should be a word for when words make no sense.’

‘Nonsense,’ I said.

Pip aimed an index card at my head.

‘Is a picture of the guy emerging?’ Pip asked. ‘I mean, from the kind of stuff he’s been inserting: do you get a sense he had any special interests? I just read a really long entry all about chess and I suspect whoever wrote it took that hobby very seriously.’

‘Learn anything new?’ I said absently. I held two index cards up to the window, staring at the handwriting in hope of a clue.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза