Читаем The Liar's Dictionary полностью

‘A certain pragmatism to custard slice,’ Sophia said. ‘Is that the term for it? When a word just sits there, entirely fitting but somehow flat?’ She glanced out of the window at the passing Whitehall traffic. Winceworth recognised the way she flicked her eyes from passer-by to passer-by at random. He did that too when he was trying to find the right word for something, to coax the word forward from a forgotten part of his mind. When she spoke again she did so slowly, carefully. ‘When a word has pragmatism mixed with stolidity mixed with bathos mixed with clunk: what is that called?’

Me, Winceworth felt moved to say. He felt drunk. Was she drunk? This was awful. This was lovely. What was she talking about, and had he started this? Was this what conversation should be, or could have been, all along? Conversation as meaningless and wonderful, and terrible.

‘So, tell me all about your work,’ Sophia said. ‘Have you always loved language?’

‘Do you mind if I do not?’ Winceworth said. ‘You will excuse me: I am not good at talking about myself.’

Sophia raised her eyebrows. ‘I appreciate that in a person.’

‘I’d much rather talk about you,’ he said.

‘Nothing I can tell you,’ came the reply, which made no sense at all but Winceworth concentrated very hard on his cake and tried to look pleased with this answer. She looked pleased to have given it. Winceworth hoped he hadn’t somehow allowed an impasse.

‘And secretly, between you and me, I am glad to not have to hear much more about Swansby’s. Do you know how many names I had to memorise for the party last night? I ended up having arranged them in my head alphabetically: A is for anxious Appleton, B for bloviating Bielefeld, C

is for the curious Cottingham twins.’ Sophia counted down on her fingers. ‘I believe I have a space left for E, but then there’s Frasham of course, followed everywhere by that strange little gurgle of a man Glossop—’

‘This is quite scandalous,’ Winceworth said, enthralled.

‘I should not defame the good dictionary. All power to its eventual publication. Do you play chess?’ Sophia asked, helping herself to a canelé.

‘No, but I would like to try.’ Conversation as meaningful and entirely wonderful precisely because it means nothing except to the two people involved. Terrible because of the pressure to fill the silence with a special type of nothing-ing – a kind of everything-nothing – and make it seem artless all the while?

Sophia smiled at him. ‘I would like to teach you! Do you know, I had a dream about you in your little longed-for Cornish cottage.’ Winceworth’s fork twanged weirdly off his plate. ‘I was visiting you and we were playing chess.’

‘That sounds – that would be—’ he began, but she cut across him.

‘You would love the vocabulary of chess too, I think,’ she said. ‘Have you heard of zugzwang?’

Zugzwang,’ Winceworth repeated, unlispingly. If she liked it, it would be his new favourite word.

‘Wonderful, isn’t it? It is the situation where a player is obliged to make a move to one’s own disadvantage. Great word, horrible feeling, like being caught in a lie.’

love (v.), to fill a void with icing sugar and healing weeds, or with glib little shared lies

‘I profess to know little of chess,’ he said.

‘There are many excellent phrases to be had there.’

‘Much more than check or stalemate and I would be out of my depth.’

‘I have much to teach you,’ she said. ‘It all changes with the fashions, of course. For a time, did you know players would announce gardez

when the queen was under attack? Or en prise. But the warning is no longer customary. That’s chivalry for you.’

Winceworth wanted to tell Sophia that the fear of seeming like an idiot had cured his headache. He just wanted to say that in this moment he aspired to be a fearful idiot for the rest of his life, and that he wished his life to be such meaningless moments, over and over, for ever.

The window next to them was hit with an awful bang. Winceworth, his fight-and flight-and freeze-responses engaged all at once, gripped the table and all the silverware clattered.

Terence Clovis Frasham waved from the street outside, his cane raised as he rapped on the windowpane once more. He was smiling with all of his teeth.

Sophia gave a start and then a smile settled across her face.

‘What an extraordinary coincidence,’ she said.

Frasham entered the café with great strides all abluster, making the tiny bell spring on its gantry above the door. He waved the owner away and placed his hat on their table, barely missing Winceworth’s plate.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза