Читаем The Liar's Dictionary полностью

Winceworth closed his eyes. The colour of the explosion blazed behind his eyelids and, just for a moment, he was gasping, an instant fizz of sweat across his back. The colour pinch-stung his vision in a bolt exactly as it had through the train window earlier that afternoon. And it was not a memory of the colour’s intensity nor its sudden blast across his vision that had him passing his hand across his face and loosening his tie: it was the colour itself that terrified him. It flared with all the oranges of Dr Rochfort-Smith’s rooms and all the mottled yellows of the Swansby cats’ coats; it had the January greens of St James’s Park somehow within it too, the blush of a pelican’s blooded feathers, the blue of Café l’Amphigouri’s twist-leafed Limoges china. It was a colour that made no sense. It sneered like red, milk-mild and lemon-brash and tart and tangy on the eye, singing with white-hot curves and slick, abrasive purple licks.

There was a scraping sound, distant but also somehow close, followed by a self-censoring hushed curse. Winceworth started – he must have fallen asleep at his desk. He glanced at the Scrivenery’s clock and clutched his attaché case to his chest in one movement, expecting that its chime had woken him and that at any moment his colleagues would come filing through the door for their morning work. It was still evening.

He realised the sound that had made him stir was some kind of rhythmic thumping coming from the floor below.

‘Hello?’ he called into the silence of the Scrivenery.

The thumping ceased. And then, softly, there was a laugh from the corner. There were stairs there that led down into the cellar. The sound was floating up the lift shaft.

Winceworth looked at the thick stacks of blue index cards. There were hundreds, thousands there – each identical when shuffled together, his words amongst all words.

That is that, he thought. That that is, is. That that is not, is not. Is that it? It is.

There was another laugh and Winceworth felt no triumph whatsoever. He staggered to his feet and made his way towards the noise.














S is for

sham

(n. and adj.)



‘There’s something pressed on this one,’ Pip said, and she tilted a card in her hand towards the light. I wheeled my chair closer to get a better look. This action was not quite as fluid as I would have liked: the threshold was just across a small stretch of carpet but it still took about six heel-punts to get there.

‘It’s probably just dust,’ I said.

Victorian dust.’

‘Probably Tits’s fur,’ I said.

We had been looking for words for hours, were questioning the authenticity of every single entry. Once-familiar and expected words became uncanny and absurd, impossibly newfangled: quack and quad and quiddity all looked stupid. Why would a monarch be called a queen, a word so squeaky and keening? It was as exotic and unlikely to see quick as Quetzalcoatl.

‘I think it’s a dandelion seed,’ Pip continued, holding a remnant of something between her fingers and futzing with it. She blew.

In our second year of dating and once we had moved in together, Pip bought a book called The Language of Flowers

(1857). Arranged alphabetically and with whimsical illustrations, it outlined the ‘meaning’ of certain blooms, floriography (n.), and what might be intended by their inclusion in a bouquet. Some I remember: an azalea means ‘temperance’, white clover means ‘think of me’. Less sweet, but memorably, cardamine means ‘paternal error’ and Fuller’s teasel means ‘misanthropy’. We laughed about these last two and then spent quite a lot of money at our next anniversary ordering armfuls of cardamine and Fuller’s teasel as a private awful joke. They did not arrange well together and the teasel pricked our thumbs.

The first two in the book’s list were the flowers called ‘abatina’ (meaning ‘fickleness’) and ‘abecedary’ (‘volubility’). I’ve never found a florist or nursery that stocks them or admits to knowing what they might look like.

Pip let the old maybe-dandelion maybe-nothing remnant fall from her hand to the floor and returned to her index cards.

‘I see queer gets a look-in,’ she said after a while.

‘That’s one of the first words I looked up when I got the job.’

‘That’s the gay agenda for you. Find your people,’ Pip said. Then, ‘Oh!’

‘What?’ I tensed, pen poised and ready.

‘Did you know queest is a word for wood pigeon?’

Another entry from The Language of Flowers: cedar leaves meant ‘strength’.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза