Читаем The Liar's Dictionary полностью

Something skipped over his foot and Winceworth shrank back in the lift. What was the point in all these cats if a burlesque of mice was able to hotch beneath the floorboards? What he thought he had heard from the Scrivenery hall was no pest, however, or a mere clank of pipes expanding or floorboards flexing. He stepped forward into the gloom and struck another match as another mnmunmuffled laugh crept from behind one of the nearest printing presses. He rounded the corner and looked down. The woman scrabbled to cover herself as he lowered the match to her level, and she rolled away and bobbed behind a pile of boxes in the shadows. As she did so, she gave another titter.

Frasham had no such scruples. He was dressed in only his shirtsleeves and socks, everything unbuttoned and encyclopaedic. Winceworth swept his match in an arc and saw his colleague reclining odalisque on the ground, propped up on one elbow and using his jacket as a blanket.

Frasham extended his arms: ‘The whispering lisper!’ He seemed unruffled and either genuinely delighted to have been caught or delighted by his companion’s embarrassment. ‘My good man, descend and join the party!’

There had always been rumours about Frasham and his friends carrying on in this way. Carrying on in this way – Winceworth’s mind became prissy and frilled with euphemism. He heard plenty of gossipy mutterings about Frasham’s dalliances, with talk of lewd boasts and comments and tally charts. Winceworth picked up on this chatter because people talked over his head in the Scrivenery and it was impossible not to rake through the ashtrays and berms of conversations. He had always assumed that these tales of trysts and encounters were just swagger and braggadocio, or, if indeed real, they occurred in grotty hotels or alleyways in Whitechapel. But

of course that was not Frasham’s style – of course he would use the Scrivenery as his own bordello once everybody else had gone home. It rankled that even the private and unexpected, scurrilous luxury of after-hours Swansby House had been taken away from him the very evening that he made use of it. Terence Clovis Frasham had been there the whole time beneath the floorboards, snuffling and rutting and doing what he did best with not a care in the world.

Winceworth turned to leave. As the match guttered he noticed again the woman who had shrank back to the side of the room. She was not cowering from Frasham, necessarily, but from discovery. Winceworth recognised her salt-white hair as the match burned out.

‘I trust you are well, Miss Cottingham,’ he said. She tutted and drew some piece of clothing under her chin.

‘Now really,’ Frasham said, smiling through his moustache in such a way that his teeth caught the light, ‘you’ll embarrass her. A drink?’

There was a tfft of flame and Frasham lit a lamp by his side. It revealed a table with an open bottle on it and two glasses. The clothing on the floor tripped Winceworth slightly as he came forward. Pons pons pons. His head was splitting.

‘You are all right, Miss Cottingham?’

‘Perfectly well,’ came the reply, snapped and guarded. Frasham laughed.

‘I would say please, sit down but perhaps your company would not be entirely appreciated. Another time, perhaps.’

‘Until tomorrow, Frasham.’ Winceworth made for the stairs.

‘I’ll never get tired of how you say my name, dear Winceworth. Fraffth’m. You make me sound positively effervescent.’

Winceworth heard a dutiful snicker from Miss Cottingham. ‘Leave him alone,’ she chided, but went on laughing.

Frasham went on: ‘You look completely ludicrous: like you’d been in the wars with a hedge.’ Winceworth moved again to leave but Frasham called after him, ‘Completely battered – a rum job, old man, rum job. And to think it was because of my little prank you were anywhere near Barking. You’ll forgive me, won’t you?’ Winceworth didn’t say anything. Frasham did not seem to notice. ‘Especially since your battle of wits with the bird earlier. And I must say, I’m surprised to find you still in the building: why is that, do you think, darling?’ He directed this to Miss Cottingham. ‘Working over-hours? Got your own little projects to attend to?’ and Frasham raised an arm and indicated the underground room that he occupied, his little kingdom.

‘I bid you both a good night,’ Winceworth said.

‘I’d be pleased if you didn’t mention to anyone your bumping into us,’ Frasham said. The tone was gentle, with no sense of pleading or shame in it, but had an extra edge.

‘I am sure you would be.’ Frasham regarded him. Then, smoothing down his shirt so that it just grazed past his knees, he approached Winceworth. Winceworth took a step back, closer to the lift, but untrousered Frasham pulled his arm and brought them together into a loose embrace as if they were the oldest friends. His breath was sweet and clear.

‘I’ve been meaning to say—’

‘You do not need to make jokes about my lisp.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза