Читаем The White Company полностью

"It would be strange else, seeing that all the great lords of England and of Gascony are within the walls, and each would have his trumpeter blow as loud as his neighbor, lest it might be thought that his dignity had been abated. Ma foi! they make as much louster as a Scotch army, where every man fills himself with girdle-cakes, and sits up all night to blow upon the toodle-pipe. See all along the banks how the pages water the horses, and there beyond the town how they gallop them over the plain! For every horse you see a belted knight hath herbergage in the town, for, as I learn, the men-at-arms and archers have already gone forward to Dax."

"I trust, Aylward," said Sir Nigel, coming upon deck, "that the men are ready for the land. Go tell them that the boats will be for them within the hour."

The archer raised his hand in salute, and hastened forward. In the meantime Sir Oliver had followed his brother knight, and the two paced the poop together, Sir Nigel in his plum-colored velvet suit with flat cap of the same, adorned in front with the Lady Loring's glove and girt round with a curling ostrich feather. The lusty knight, on the other hand, was clad in the very latest mode, with cote-hardie, doublet, pourpoint, courtpie, and paltock of olive-green, picked out with pink and jagged at the edges. A red chaperon or cap, with long hanging cornette, sat daintily on the back of his black-curled head, while his gold-hued shoes were twisted up a la poulaine, as though the toes were shooting forth a tendril which might hope in time to entwine itself around his massive leg.

"Once more, Sir Oliver," said Sir Nigel, looking shorewards with sparkling eyes, "do we find ourselves at the gate of honor, the door which hath so often led us to all that is knightly and worthy. There flies the prince's banner, and it would be well that we haste ashore and pay our obeisance to him. The boats already swarm from the bank."

"There is a goodly hostel near the west gate, which is famed for the stewing of spiced pullets," remarked Sir Oliver. "We might take the edge of our hunger off ere we seek the prince, for though his tables are gay with damask and silver he is no trencherman himself, and hath no sympathy for those who are his betters."

"His betters!"

"His betters before the tranchoir, lad. Sniff not treason where none is meant. I have seen him smile in his quiet way because I had looked for the fourth time towards the carving squire. And indeed to watch him dallying with a little gobbet of bread, or sipping his cup of thrice-watered wine, is enough to make a man feel shame at his own hunger. Yet war and glory, my good friend, though well enough in their way, will not serve to tighten such a belt as clasps my waist."

"How read you that coat which hangs over yonder galley, Alleyne?" asked Sir Nigel.

"Argent, a bend vert between cotises dancette gules."

"It is a northern coat. I have seen it in the train of the Percies. From the shields, there is not one of these vessels which hath not knight or baron aboard. I would mine eyes were better. How read you this upon the left?"

"Argent and azure, a barry wavy of six."

"Ha, it is the sign of the Wiltshire Stourtons! And there beyond I see the red and silver of the Worsleys of Apuldercombe, who like myself are of Hampshire lineage, Close behind us is the moline cross of the gallant William Molyneux, and beside it the bloody chevrons of the Norfork Woodhouses, with the amulets of the Musgraves of Westmoreland. By St. Paul! it would be a very strange thing if so noble a company were to gather without some notable deed of arms arising from it. And here is our boat, Sir Oliver, so it seems best to me that we should go to the abbey with our squires, leaving Master Hawtayne to have his own way in the unloading."

The horses both of knights and squires were speedily lowered into a broad lighter, and reached the shore almost as soon as their masters. Sir Nigel bent his knee devoutly as he put foot on land, and taking a small black patch from his bosom he bound it tightly over his left eye.

"May the blessed George and the memory of my sweet lady-love raise high my heart!" quoth he. "And as a token I vow that I will not take this patch from my eye until I have seen something of this country of Spain, and done such a small deed as it lies in me to do. And this I swear upon the cross of my sword and upon the glove of my lady."

"In truth, you take me back twenty years, Nigel," quoth Sir Oliver, as they mounted and rode slowly through the water-gate. "After Cadsand, I deem that the French thought that we were an army of the blind, for there was scarce a man who had not closed an eye for the greater love and honor of his lady. Yet it goes hard with you that you should darken one side, when with both open you can scarce tell a horse from a mule. In truth, friend, I think that you step over the line of reason in this matter."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза