Читаем The White Company полностью

The two knights were deep in talk, when Alleyne became aware of a remarkable individual who was walking round the room in their direction. As he passed each knot of cavaliers every head turned to look after him, and it was evident, from the bows and respectful salutations on all sides, that the interest which he excited was not due merely to his strange personal appearance. He was tall and straight as a lance, though of a great age, for his hair, which curled from under his velvet cap of maintenance, was as white as the new-fallen snow. Yet, from the swing of his stride and the spring of his step, it was clear that he had not yet lost the fire and activity of his youth. His fierce hawk– like face was clean shaven like that of a priest, save for a long thin wisp of white moustache which drooped down half way to his shoulder. That he had been handsome might be easily judged from his high aquiline nose and clear-cut chin; but his features had been so distorted by the seams and scars of old wounds, and by the loss of one eye which had been torn from the socket, that there was little left to remind one of the dashing young knight who had been fifty years ago the fairest as well as the boldest of the English chivalry. Yet what knight was there in that hall of St. Andrews who would not have gladly laid down youth, beauty, and all that he possessed to win the fame of this man? For who could be named with Chandos, the stainless knight, the wise councillor, the valiant warrior, the hero of Crecy, of Winchelsea, of Poictiers, of Auray, and of as many other battles as there were years to his life?

"Ha, my little heart of gold!" he cried, darting forward suddenly and throwing his arms round Sir Nigel. "I heard that you were here and have been seeking you."

"My fair and dear lord," said the knight, returning the warrior's embrace, "I have indeed come back to you, for where else shall I go that I may learn to be a gentle and a hardy knight?"

"By my troth!" said Chandos with a smile, "it is very fitting that we should be companions, Nigel, for since you have tied up one of your eyes, and I have had the mischance to lose one of mine, we have but a pair between us. Ah, Sir Oliver! you were on the blind side of me and I saw you not. A wise woman hath made prophecy that this blind side will one day be the death of me. We shall go in to the prince anon; but in truth he hath much upon his hands, for what with Pedro, and the King of Majorca, and the King of Navarre, who is no two days of the same mind, and the Gascon barons who are all chaffering for terms like so many hucksters, he hath an uneasy part to play. But how left you the Lady Loring?"

"She was well, my fair lord, and sent her service and greetings to you."

"I am ever her knight and slave. And your journey, I trust that it was pleasant?"

"As heart could wish. We had sight of two rover galleys, and even came to have some slight bickering with them."

"Ever in luck's way, Nigel!" quoth Sir John. "We must hear the tale anon. But I deem it best that ye should leave your squires and come with me, for, howsoe'er pressed the prince may be, I am very sure that he would be loth to keep two old comrades-in-arms upon the further side of the door. Follow close behind me, and I will forestall old Sir William, though I can scarce promise to roll forth your style and rank as is his wont." So saying, he led the way to the inner chamber, the two companions treading close at his heels, and nodding to right and left as they caught sight of familiar faces among the crowd.

Chapter 19 – Chapter Xix How There Was Stir At The Abbey Of St. Andrews


THE prince's reception-room, although of no great size, was fitted up with all the state and luxury which the fame and power of its owner demanded. A high dais at the further end was roofed in by a broad canopy of scarlet velvet spangled with silver fleurs-de-lis, and supported at either corner by silver rods. This was approached by four steps carpeted with the same material, while all round were scattered rich cushions, oriental mats and costly rugs of fur. The choicest tapestries which the looms of Arras could furnish draped the walls, whereon the battles of Judas Maccabaeus were set forth, with the Jewish warriors in plate of proof, with crest and lance and banderole, as the naive artists of the day were wont to depict them. A few rich settles and bancals, choicely carved and decorated with glazed leather hangings of the sort termed or basane, completed the furniture of the apartment, save that at one side of the dais there stood a lofty perch, upon which a cast of three solemn Prussian gerfalcons sat, hooded and jesseled, as silent and motionless as the royal fowler who stood beside them.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза