Читаем Third Girl полностью

Agatha Christie


Third Girl

Chapter One

HERCULE POIROT was sitting at the breakfast table. At his right hand was a steaming cup of chocolate.

He had always had a sweet tooth.

To accompany the chocolate was a brioche. It went agreeably with chocolate.

He nodded his approval. This was from the fourth shop he had tried. It was a Danish patisserie but infinitely superior to the so-called French one near by. That had been nothing less than a fraud.

He was satisfied gastronomically. His stomach was at peace. His mind also was at peace, perhaps somewhat too much so.

He had finished his Magnum Opus, an analysis of great writers of detective fiction. He had dared to speak scathingly of Edgar Alien Poe, he had complained of the lack of method or order in the romantic outpourings of Wilkie Collins, had lauded to the skies two American authors who were practically unknown, and had in various other ways given honour where honour was due and sternly withheld it where he considered it was not. He had seen the volume through the press, had looked upon the results and, apart from a really incredible number of printer's errors, pronounced that it was good. He had enjoyed this literary achievement and enjoyed the vast amount of reading he had had to do, had enjoyed snorting with disgust as he flung a book across the floor (though always remembering to rise, pick it up and dispose of it tidily in the waste-paper basket) and had enjoyed appreciatively nodding his head on the rare occasions when such approval was justified.

And now? He had had a pleasant interlude of relaxation, very necessary after his intellectual labour. But one could not relax for ever, one had to go on to the next thing. Unfortunately he had no idea what the next thing might be. Some further literary accomplishment? He thought not.

Do a thing well then leave it alone. That was his maxim. The truth of the matter was, he was bored. All this strenuous mental activity in which he had been indulging-there had been too much of it. It had got him into bad habits, it had made him restless.

Vexatious! He shook his head and took another sip of chocolate.

The door opened and his well-trained servant, George, entered. His manner was deferential and slightly apologetic. He coughed and murmured, "A -" he paused," - a - young lady has called." Poirot looked at him with surprise and mild distaste.

"I do not see people at this hour," he said reprovingly.

"No, sir," agreed George.

Master and servant looked at each other.

Communication was sometimes fraught with difficulties for them. By inflexion or innuendo or a certain choice of words George would signify that there was something that might be elicited if the right question was asked. Poirot considered what the right question in this case might be.

"She is good-looking, this young lady?" he enquired carefully.

"In my view - no, sir, but there is no accounting for tastes." Poirot considered this reply. He remembered the slight pause that George had made before the phrase - young lady.

George was a delicate social recorder. He had been uncertain of the visitor's status but had given her the benefit of the doubt.

"You are of the opinion that she is a young lady rather than, let us say, a young person?" "I think so, sir, though it is not always easy to tell nowadays." George spoke with genuine regret.

"Did she give a reason for wishing to see me?" "She said - " George pronounced the words with some reluctance, apologising for them in advance as it were, "that she wanted to consult you about a murder she might have committed." Hercule Poirot stared. His eyebrows rose. "Might have committed? Does she not know?" "That is what she said, sir." "Unsatisfactory, but possibly interesting," said Poirot.

"It might-have been a joke, sir," said George, dubiously.

"Anything is possible, I suppose," conceded Poirot, "But one would hardly think - " He lifted his cup. "Show her in after five minutes." "Yes, sir." George withdrew.

Poirot finished the last sip of chocolate.

He pushed aside his cup and rose to his feet. He walked to the fireplace and adjusted his moustaches carefully in the mirror over the chimney piece. Satisfied, he returned to his chair and awaited the arrival of his visitor. He did not know exactly what to expect.

He had hoped perhaps for something nearer to his own estimate of female attraction. The outworn phrase "beauty in distress" had occurred to him. He was disappointed when George returned ushering in the visitor; inwardly he shook his head and sighed. Here was no beauty - and no noticeable distress either. Mild perplexity would seem nearer the mark.

"Pah!" thought Poirot disgustedly.

"These girls' Do they not even try to make something of themselves? Well made up, attractively dressed, hair that has been arranged by a good hairdresser, then perhaps she might pass. But now!" His visitor was a girl of perhaps twentyodd.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив