Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

“Yes, Shayth. As long as I enjoyed total freedom, I took up my seat atop a high hill and my eyes roamed over a strange wide world. I would spend the evening with dozens of men, enjoying pleasant conversation, delighting in works of art, savoring lewd jokes and bawdiness, and singing, yet all the time an inconsolable weariness weighed down on my heart, and an unbearable loneliness lay over my soul. Now, Shayth, my hopes are narrowed down and concentrated on one man — my lord. He is my whole world. Life has stirred again and chased away the weariness and loneliness that lay in my path and shone forth light and bliss upon it. I lost my self in this wide — world and now I have found it again in my beloved. See what love can do, Shayth!”

The slave nodded her head in bewilderment and said, “It is a wonderful thing as you say, my lady. Perhaps it is sweeter than life itself. Indeed, I ask myself what I myself feel of love. Love is like hunger and men are like food. I love men as much as I love food. I don't worry about it, and that is enough for me.”

Rhadopis laughed a delicate laugh like a note plucked on a harp string, and rising to her feet, went to the balcony that looked over the garden. She ordered Shayth to bring her the lyre, for she felt a desire to play the strings and sing. Why not, when the whole world was joined in joyful serenade?

Shayth disappeared for a moment then returned carrying the lyre and placed it before her mistress. “Would it bother you to delay the music for a while?” she said.

“Why?” asked Rhadopis as she picked up the lyre.

“One of the slaves asked me to inform you that there is someone who seeks permission to meet you.”

A look of disapproval crossed her face. “Does he not know who it is?” she asked curtly.

“He says he is… he claims he has been sent by the artist Henfer.”

She recalled what Henfer had said to her two days previously about the pupil he had appointed to take his place in carrying out the decoration of the summer room. “Bring him to me,” she told Shayth.

She felt irritated and annoyed. She held tightly onto the lyre and her fingertips plucked the strings softly, then angrily, playing music with no unity between its parts.

Shayth returned followed by a young man, who bowed his head in reverence and said in a soft voice, “May the gods make happy your day, my lady.”

She put the lyre to one side and looked at him through her long eyelashes. He was of average height, slender build, and dark complexion with handsome features and remarkably wide eyes in which appeared signs of candor and naivete. She was taken by his young age and the sincerity in his eyes, and she wondered if he would really be able to complete the work of the great sculptor Henfer. But she was pleased to see him and the wave of irritation that had come over her moments before disappeared. “Are you the pupil whom the sculptor Henfer has chosen to decorate the summer room?” she asked him.

“Yes, my lady,” said the youth with obvious embarrassment as his eyes wavered between the face of Rhadopis and the balcony floor.

“Excellent. What is your name?”

“Benamun, Benamun Ben Besar.”

“Benamun. And how old are you, Benamun? You look young to me.”

He blushed, and said, “I will be eighteen next Misra.”

“I think you may be exaggerating a little.”

“Certainly not, my lady. I am telling the truth.”

“What a child you are, Benamun.”

A look of unease appeared in his wide, honey-colored eyes, as if he were afraid that she would object to him because of his young age. She read his fears and smiled, saying, “Do not worry. I know that a sculptor's gift is in his hands, not in his age.”

“My master, the great artist Henfer, has borne witness to my ability,” he said enthusiastically.

“Have you carried out important work before?”

“Yes, my lady. I decorated one side of the summer room in the palace of Lord Ani, governor of Biga.”

“You are a child prodigy, Benamun.”

He blushed and his eyes flashed with delight. He was overjoyed. Rhadopis summoned Shayth and ordered her to take him to the summer room. The youth hesitated a moment before following the slave and said, “You should be free for me every day, at any time you wish.”

“I am used to such duties. Will you carve a full image of me?”

“Or half. Or maybe I will just do the face. It will depend on the general design of the work.”

He bowed and followed Shayth out of the room. Rhadopis remembered sculptor Henfer and considered the irony: had it occurred to him that the palace he had asked her to open to his pupil would now be forbidden to him forever?

She felt relief at the effect this naive young man had left in her, for he seemed to have provoked in her heart a new emotion that had not come to life before. It was the maternal instinct, for how quickly compassion for him had glowed in her eyes, from whose magic no man had found salvation. She prayed sincerely to Sothis to preserve his trusting candor and to deliver him from pain and despair.

Benamun

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное