Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Khnumhotep sighed in despair, and then said with quiet resignation, “Your conscience is beyond all suspicion, venerable sir, and I have never been in any doubt about your loyalty or your wisdom. Perhaps that is what led me to seek your guidance on the matter. As for the fact that you believe that this does not agree with your loyalty, then I regret that I will have to do without you. Now I have only one request.”

“And what is that, Your Excellency?” said Sofkhatep.

“I would request that you bring it to the attention of Her Majesty the Queen that I seek the honor of meeting her today.”

Sofkhatep was taken aback, and stared at the prime minister in amazement, for even if the man had not overstepped the mark with this request, it was certainly unexpected, and the lord chamberlain was perplexed.

“I am presenting this request in my capacity as the prime minister of the kingdom of Egypt,” he said firmly.

Sofkhatep was worried. “Shall I not wait until tomorrow so that I may inform the king of your desire?”

“Indeed not, venerable sir. I am requesting the assistance of Her Majesty the Queen in order to surmount the obstacles which stand in my way. It is a golden opportunity that cannot be missed for me to serve my king and my country.”

There was nothing Sofkhatep could do except to say, “I will put your request to Her Majesty at once.”

“I shall await your messenger,” said Khnumhotep as he shook Sofkhatep's hand.

“As you wish, Your Excellency,” said the lord chamberlain.

Once alone, Khnumhotep frowned and gritted his teeth so tightly that his wide chin looked like a slab of granite as he paced up and down the room deep in thought. He did not doubt the loyalty of Sofkhatep, but he had little faith in his courage and determination. He had called on him because he had not wanted to leave any stone unturned, but he had had little hope in the outcome. He wondered with some disquiet if the queen would accept his request and invite him to meet her. What on earth would he do if she refused? The queen was not to be dismissed lightly. Perhaps with her keen intelligence she would be able to unravel this complex knot and rescue the relationship between the king and the clergy from collapse and disintegration. No doubt the queen was aware of the young king's misbehavior, and was seriously pained by it, for she was a queen well known for her astute mind, and she was a wife who felt joy and sadness like other wives. Was it not regrettable that the properties of the temples were being stripped, wrested away from them so that their yields might be squandered under the feet of a dancer?

Gold was pouring into the palace at Biga through the doors and windows. The finest craftsmen in the land — were flocking there and — working day and night to make furniture for its rooms, jewelry for its mistress, and adornments for her clothes. And where… — where — was Pharaoh? He had abandoned his — wife, his harem, and his ministers, and — wanted no more from the — world than to spend his time in the palace ofthat bewitching harlot.

The man sighed a deep sad sigh and muttered to himself, “He — who sits on the throne of Egypt should not spend his time in dalliance.”

He was soon lost in deep thought, but he did not wait long, for his chamberlain entered and asked permission for a messenger from the palace to see him. The prime minister granted him leave to enter and waited for the man with bated breath, for despite his strong — will and nerves of steel his lips were twitching at that decisive moment. The messenger came in and bowed his head in greeting. “Her Majesty the Queen is waiting for Your Excellency,” he said tersely.

He immediately gathered up the bundle of petitions and went to his chariot which sped him to the palace. He never imagined that the messenger would come so quickly. The queen was clearly troubled and sad, suffering from the pangs of her lonely isolation. No doubt she was struggling to maintain her composure under the strain of insult and deprivation, brooding behind an unbending fafade of silence and pride. He sensed that she was of his opinion and that she saw events as the clergy, and indeed all intelligent citizens, saw them. In any case, he would do his duty and let the gods decree what should come to pass.

He reached the palace and went straight to the queen's chambers. He was soon invited to meet Her Majesty in the official reception hall. He was ushered into the hall and headed toward the throne. Bowing his head until his forehead touched the hem of the queen's garment, he said with great solemnity, “Peace be upon Your Majesty, Light of the Sun, Splendor of the Moon.”

“Peace be upon you, Prime Minister Khnumhotep,” said the queen softly.

The prime minister resumed an erect posture, though his head remained lowered. “The tongue of your most obedient slave is unable to express its thanks to Your Sublime Being for your kindness in granting him this audience,” he said humbly.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное