Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Surprised, the queen said, “I have no knowledge of a letter, or of a messenger, nor do I think that there is time to inform me. I want nothing from you save that I appear by your side before the people who are clamoring for me so that they will know I am loyal to you, and that I stand against those who stand against you.”

“Thank you, little sister. But there is no trick. All I must do is prepare for a noble death.”

Then he grabbed her arm and walked her to his room of contemplation, pulling back the curtain that was drawn over its door, and they entered together into the sumptuous room. The interior was dominated by a niche carved in the wall, in which were set statues of the previous king and queen. The royal siblings walked over to the statues of their parents, and stood before them in silence and humility, peering with sad and melancholy eyes. As he looked at the statues of his parents, the king said in a heavy voice, “What do you think of me?”

He was silent for a moment as if he were waiting for an answer. His anxiety returned and he became angry with himself, then his eyes fixed on the statue of his father as he said, “You passed on to me a great monarchy and deep-rooted glory. What have I done with them? Hardly a year has passed since I came to the throne and already destruction looms. Alas, I have let my throne be trod underfoot by all and sundry, and my name is chewed upon every lip. I have made for myself a name that no pharaoh before me was ever called: the frivolous king.”

The young king's head leaned forward, ponderous and forlorn, and he stared at the floor with darkened eyes, then raising them again to his father's statue, he muttered, “Perhaps you find in my life much to humiliate you, but my death will not shame you.”

He turned to the queen and said to her, “Do you forgive my transgression, Nitocris?”

She could contain herself no longer and tears flooded from her eyes as she said, “I have forgotten all my troubles at this hour.”

He was deeply agitated and said, “In harming you, Nitocris, I have dared to intrude upon your pride. I have wronged you and my stupidity has made the story of your life a sad legend which will be greeted with surprise and disbelief. How did it happen? Could I have changed the course my life was taking? Life has swamped me and an outlandish madness has possessed me. Even at this hour I cannot express my regret. How tragic that the intellect is able to know us and all our ridiculous trivialities, and yet appears incapable of rectifying them. Have you ever seen anything as ruthless and unsparing as this tragedy that afflicts me? Even so, the only lesson people will derive from it will be in rhetoric. Madness will remain as long as there are people alive. Nay, even if I were to begin my life anew I would err and fall once again. Sister, I am sick and tired of everything. What use is there in hoping? It is better if I bring on the end.”

A look of resolve and unconcern came over his face as she asked him in a bewildered and nervous voice, “What end, my lord?”

And he said solemnly, “I am no mean degenerate. I can remember my duty after this long forgetfulness. What is the point of fighting? All my loyal men will fall before an enemy as numerous as the leaves of the trees, and my turn will inevitably come after thousands of my warriors and my people have been annihilated. Nor am I a timorous coward who, clutching at a faint glimmer of hope, will cling desperately to life. I will put an end to the bloodshed and face the people myself.”

The queen was terrified. “My lord,” she cried, “would you burden the consciences of your men with the ignominy of abandoning your defense?”

“Rather, I do not wish that they sacrifice themselves in vain. I will go out to my enemy alone that we may settle the score together.”

She felt deeply frustrated. She knew his stubbornness and she despaired of changing his mind. Quietly and firmly she said, “I will be by your side.”

He was shocked, and grabbing her by the arms, pleaded with her, “Nitocris, the people want you. They have chosen well. You are worthy to govern them, so stay with them. Do not appear by my side or they will say that the king is hiding behind his wife from the rage of the people.”

“How can I abandon you?”

“Do it for my sake, and commence no work that will deprive me of my honor forever.”

The woman felt confused, desperate, and deeply sad, and she cried out hopelessly, “What an awful hour this is.”

“It is my wish,” said the king, “carry it out in memory of me. Please, I beseech you, do not resist, for every minute that passes valiant soldiers are falling in vain. Farewell, kind and noble sister. I depart sure in the knowledge that you shall not be sullied with shame in this my final hour. One who has enjoyed absolute authority cannot be content with confinement in a palace. Farewell to the world. Farewell to the self and to pain. Farewell perfidious glory and hollow appearances. My soul has spit it all out. Farewell, farewell.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное