Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

She was overwhelmed with fatigue and a wave of choking despair crashed down on her and drowned her floundering hopes without mercy. She began to ask her grief-stricken heart, “What on earth has happened in Abu? How have these grievous events come to pass? What provoked the people and whipped them into such a frenzy?” Was the message doomed to failure and her hope destined to die? The air was thick with dust, gloomy and somber, and harbingers of imminent evil flew about in all directions. Her heart would not savor rest now, for mortal fear gripped it like a fist of ice. “O ye Gods, help us,” she exclaimed. “Has my lord appeared before the citizenry?”

Shayth reassured her, saying, “No, he has not, my lady. He shall not quit his palace until his castigation has been visited upon the rebellious mob.”

“Dear Lord! You do not know how he thinks, Shayth. My master is irascible, he will never stand down. I am so afraid, Shayth. I must see him, now.”

The slave shook with fright as she said, “That is impossible. The water is covered with boats all packed to the brim with angry mobs, and the island guards are assembled on the bank.”

She tore at her hair as she cried out, “Why is it that the world is closing in upon me, doors slammed shut in my face? I am tumbling down a dark well of despair. O my darling! How do you fare now at this moment? How can I come to you?”

Shayth said to solace her, “Patience, my lady. This dark cloud will pass.”

“My heart is torn in pieces. I sense he is in pain. O my master, my darling! I — wonder — what events are transpiring now in Abu.”

These — woes overpowered her, all the pain burst open in her heart and her tears flowed fervently. Shayth was perturbed at this unfamiliar display, seeing the high priestess of love, luxury, and indulgence in floods of tears, wailing desperately as comatose with grief she pondered her dashed hopes that had been so real just minutes before. Her heart felt the icy blade of fear as she asked herself in alarm and trepidation, “Would they be able to coerce her lord against his will and deprive him of his happiness and his pride? Would they make her palace an object of their hatred and dissatisfaction?” Life would be unbearable if either of these nightmares came true. It would be better for her to put an end to her life if it lost its splendor and joy. Now Rhadopis, who once was courted by love and glory, was about to choose between life and death. She thought about her dilemma for a long time until at length the sadness brought to her a thought she had consigned to the deeper recesses of her memory. She was suddenly overcome with curiosity and she rose quickly and washed her face with cold water to remove any traces of weeping from her eyes. She said to Shayth that she wished to talk to Benamun about certain matters. The youth was engrossed in his work, as usual, oblivious to the unhappy events that were turning the world black. When he realized she was there, he walked toward her, his face beaming with joy, but he quickly fell silent. “By the truth of this ravishing beauty, you are indeed sad today,” he said.

“Not at all,” she replied, lowering her gaze, “just a little unwell, like a woman sick.”

“It is very hot. Why do you not sit an hour by the edge of the pool?”

“I have come to you with a request, Benamun,” she said abruptly.

He folded his arms across his chest as though saying, “Here I am, at your disposal.”

“Do you remember, Benamun,” she asked him, “you told me once of a marvelous poison concocted by your father?”

“Indeed I do,” said the young man, surprise appearing upon his face.

“Benamun, I — want a phial of that marvelous poison — which your father named ‘the happy poison.’ “

Benamun's surprise grew more apparent, and he muttered questioningly, “What on earth for?”

In a tone as calm as she could manage, she said, “I was talking to a physician and he expressed interest in its regard. He asked me if I might be able to supply him — with a phial, — with — which he might save the life of a patient. I promised him, Benamun. Will you now promise me in your turn to fetch it for me without further delay?”

It delighted him that she should ask him for whatever she wished and he said merrily, “You will have it in your hands in a matter of hours.”

“How? Will you not have to go to Ambus to fetch it?”

“Not at all. I have a phial at my lodgings in Abu.”

His announcement aroused her curiosity in spite of all her woes and she gazed at him in bewilderment. He lowered his eyes and his face reddened. In a low voice he said, “I went and brought it in those painful days when I was almost cured of my love and wallowed in deep despair. Had it not been for the affection you showed after that, I would now be in the company of Osiris.”

Benamun went off to fetch the phial. She shrugged her shoulders contemptuously, and as she stood up to leave, she said, “I may resort to it instead of some more evil outcome.”

Arrow of the people

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное