Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Day after day the army rose before dawn and marched on till dark, until it found itself encamped at Abydos. Scouts were patrolling to the north of the city — when one of their officers saw, at great distance, groups of people moving over the earth. At the head of a troop of his men, he made toward the approaching people, things becoming clearer the further he went down the valley. He saw crooked lines of peasants moving in bands carrying whatever of their belongings they could and some driving flocks or cattle, their appearance indicating misery and dispossession. Wondering, the man rode up to those at the front and was about to question them when one of them shouted to him, “Save us, soldier! They surprised us and destroyed us!”

Alarmed, the officer shouted back, “Save you? What has alarmed you?”

Many of them answered with one voice, “The Herdsmen, the Herdsmen!”

And the first man said, “We are the people of Panopolis and Ptolemais. One of the border guards came to us and told us that the Herdsmen's army was attacking the borders with huge forces that soon would burst through to our village. He advised us to flee to the south. Terror seized the village and the fields and we all hurried to our homes to call our women and children and carry away whatever we could. Then we fled and left the villages behind us and we haven't rested for an instant since yesterday morning.”

Faintness and fatigue were visible in the faces and the officer told them, “Rest a little, then be quickly on your way. Shortly this quiet valley will be turned into a field of combat!”

Then the man gathered the reins of his horse and galloped off to the commander's tent at Abydos and informed him. Pepi went immediately to Pharaoh and told him the news, which he received with astonishment and distress, shouting, “How can that be? Could Khayan have informed Memphis in so short a time?”

Pepi replied in fury, “There can be no doubt, my lord, that the enemy assembled its army on our borders before sending us its envoy. They set a trap for us and only presented their demands in the hope that we would reject them. When Khayan crossed our border on his way back, he gave the order to the assembled armies to attack. This is the only reasonable explanation for such a violent and rapid assault.”

King Seqenenra's face turned pale with anger and fury and he said, “So Panopolis and Ptolemais have fallen?”

“Alas, yes, my lord. The valor of our small garrison alone was not sufficient to defend them.”

The king shook his head in sorrow and said, “We have lost our best fighting ground.”

“That will have no effect on the courage of our magnificent fighting men.”

The king thought for a moment, then said to the commander of his armies, “We must evacuate Abydos and Dendara completely.”

Pepi looked questioningly at the king, who said, “We cannot defend these cities.”

Pepi grasped what his lord meant. He asked, “Does my lord wish to meet the enemy in the valley of Koptos?”

“That is want I want. There, the enemy can be attacked from many directions. There are natural forts in the sides of the valley. I shall leave bands behind in the cities that we evacuate to harry them without engaging them in combat. This will hold up their advance until we have strengthened our positions. Come, Pepi. Send your messengers to the cities to evacuate them and order the commanders to retreat at once. Lose no time, for the end of one of the ropes of the swing in which the destiny of our people is balanced is now in the hand of Apophis!”

9

The crier called out to the peoples of Abydos, Barfa, and Dendara, “Take your belongings and your money and go south! Your homes have become a battle ground that will know no mercy.” The people knew the Herdsmen and their ways. Fear seized them and they rushed to get their money and possessions, which they piled onto carts pulled by oxen, and to gather their cattle and flocks, driving them fast. They sorted themselves out and hastened southward, leaving their lands and homes, brokenhearted. The further they went, the more they threw dark looks behind them, their hearts tugging them toward their homes. Then fear — would seize them and they — would hasten on toward the unknown that awaited them. On their — way, they would pass divisions of the army and their hearts would feel easier in their breasts. Hope — would toy — with their painful dreams and their lips would part in a smile of joy that would shine in the sky of their woes as the sun's rays light up a gap in the clouds revealed for a second on an overcast day. They would wave to them and many would call out, “The lands entrusted to our keeping have been wrested from us. Restore them to us, brave soldiers!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное