Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

The high priest made a sign to two other priests, who went to the treasure chamber and returned carrying a small box of gold, to which all eyes turned. Nofer-Amun approached them and opened the box carefully and gently. The watchers beheld inside a royal crown — the double crown of Egypt. Eyes widened in astonishment and glances were exchanged. Nofer-Amun bowed his head to his lord and said in a voice that shook, “This, my lord, is the crown of King Timayus!”

Some of those present cried out to one another, “The crown of King Timayus!” and Nofer-Amun said with ardor and in a strong voice, “Indeed, my lord! This is the crown of King Timayus, the last pharaoh to rule united Egypt and Nubia before the Herdsmen's invasion of our land. The Lord in His wisdom took retribution on our country during his era and this noble crown fell from his head, after he had suffered greatly in defending it. Thus, it lost the throne and its master, but kept its honor. For this reason, our ancestors removed it to this temple, to take its place among our sacred heirlooms. Its owner died a hero and martyr, so it is — worthy of a mighty head. I crown you — with it, King Seqenenra, son of Sacred Mother Tetisheri, and proclaim you king of Upper and Lower Egypt and of Nubia, and I call on you, in the name of Lord Amun, the memory of Timayus, and the people of the South, to rise up, combat your enemy, and liberate the pure, beloved valley of the Nile!”

The high priest approached the king and removed the White Crown of Egypt from his head and handed it to one of the priests. Then he raised Egypt's double crown amidst shouts of joy and praise to God, placed it on his curly hair, and shouted aloud: “Long live Seqenenra, Pharaoh of Egypt!”

The people took up the call and a priest hurried outside the temple and acclaimed Seqenenra as pharaoh of Egypt, the Thebans repeating the call with wild enthusiasm. Then he called for men to fight the Herdsmen, and the people responded with voices like thunder, certain now of what they had suspected before.

Pharaoh saluted the priests, then made his way toward the door of the temple, followed by his family, the men of his palace, and the great ones of the southern kingdom.

7

As soon as Pharaoh returned to his palace, he called his chief minister, high priest, chief palace chamberlain, and the commanders of the army and navy to a meeting and told them, “Khayan's ship is bearing him swiftly northwards. We shall be invaded as soon as he crosses the southern borders, so we must not lose an hour of our time.”

Turning to Kaf, commander of the fleet, he said, “I hope that you will find your task on the water easy, for the Herdsmen are our pupils in naval combat. Prepare your ships for war and set sail for the north!”

Commander Kaf saluted his lord and quickly left the palace. The king then turned to Commander Pepi and said, “Commander Pepi, the main force of our army is encamped at Thebes. Move — with it to the north and I will catch up — with you with a force of my stalwart guard. I pray the Lord that my troops prove themselves worthy of the task that has been placed upon their shoulders. Do not forget, Commander, to send a messenger to Panopolis, on our northern borders, to alert the garrison there to the danger that surrounds it, so that it is not taken by surprise.”

The commander saluted his lord and departed. The king looked in the faces of the chief minister, the high priest, and the head chamberlain and then said to them, “Gentlemen, the duty of defending our army's rear will be thrown on your shoulders. Let each of you do his duty with the efficiency and dedication that I know are yours!”

They replied with one voice, “We stand ready to lay down our lives for the king and for Thebes!”

Seqenenra said, “Nofer-Amun, send your men to the villages and the towns to urge my people to fight! And you, User-Amun, summon the governors of the provinces and instruct them to conscript the strong and the able among my people; while to you, Hur, I entrust the people of my house. Be to my son Kamose as you are to me.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное