Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Djedef continued to look at her with sorrow, watching the craft slowly fade into the distance with a pounding heart. The princess tarried on its deck, rather than entering her compartment, and he fixed his eyes upon her. He kept gazing after her until she vanished at the bend in the river.

Then, with heavy steps, he walked impotently away, headstrong rebellion and a fuming rage massing within him. Yet Djedef possessed a quality that did not let him down in catastrophes, that prevented him from succumbing to emotional reactions that could deflect him from his course or divert him from what he must do. His brother Kheny had taught him how to regard himself critically and to commit himself to the truth and to proper conduct. He excused the princess for her harshness and rigidity, saying to himself that if her sympathies did not incline her toward his suffering, that only meant that she did not share his feelings — nor was she obliged to love him. His bitter disappointment need mean nothing to her. Rather, he should accept this with kindness and mercy. Did he not say to her what cannot be said to a princess of Pharaoh's household? And what did she do about it? Nothing — but to hear him out and forgive him beautifully. If she wished, she could destroy him — with disgrace, and reduce him to the lowest of the low! His thoughts helped to quell his heart, but they did not assuage his frustration in the least — and he was enveloped in a sad, painful silence.

He spent that evening in Bisharu's house, saying goodbye to his family. He tried his best to display the joy and the gaiety that they obliged him to feel. They all gathered around the dinner table: Bisharu, Zaya, Kheny, Nafa and his wife, Mana, and in the center was the youthful commander. They ate tantalizing food washed down with beer, while Bisharu kept talking throughout without stopping, utterly oblivious to the morsels that flew from his toothless mouth. He told them war stories, especially of those wars whose adversities he had faced as a young man, as though to reassure Zaya, whose paleness revealed the fears that surged within her breast.

“The burdens of war mostly fall to the ordinary soldiers,” he asserted. “The commanders occupy a safer position, planning and thinking things out.”

Djedef understood his purpose. “I believe you, father,” he said. “But do you mean that you proved your outstanding courage in the war in Nubia as a minor officer or as a great commander?”

The old man's body stiffened with pride. “At that time I was a low-ranking officer in the spear-throwers’ brigade. My record in the war was one of the merits that lay behind my appointment as general inspector of Pharaoh's pyramid.”

Bisharu's prattle continued without pause. Djedef would listen to him sometimes, only to drift away distractedly at others. Perhaps the pain overcame him then, and a grief-stricken look would flash in his eyes. Zaya seemed instinctively aware of his sadness, for she was silent and heavy-hearted. She did not touch her food, sating herself merely with a flagon of beer at the banquet.

Nafa wanted this night to end happily — so he invited his wife Mana to play the lyre-harp and to sing a charming song, “I Was Triumphant in Love and War.” Mana's voice was soft and melodious, and she played with great skill, as she filled the room with the enchanting tune.

Meanwhile, a scorching fire flared in Djedef's heart, whose flames reached none of those present but he himself. Nafa studied him in ignorance and naivete, drawing close to Djedef to whisper in his ear, “I bring good news, O Commander. Yesterday you were triumphant in love, and tomorrow you shall be triumphant in war.”

“What do you mean by that?” Djedef asked, confused.

The painter grinned slyly. “Do you think that I have forgotten the picture of the beautiful peasant girl? Ah — how lovely are the peasant girls of the Nile! They all dream of lying in the arms of a handsome officer in the green grass on the banks of the river. What would you say if this officer was none other than the seductive Djedef?”

“Quiet, O Nafa,” he said indignantly. “You know nothing!”

What Nafa said disturbed him just as Mana's singing had; he felt the desire to flee. He would have acted on his wish if he had not remembered his mother. He glanced at her sideways to find her staring fixedly at him. He feared that she would read the page of his heart with her all-consuming eyes, and that she would be wounded with a great sorrow. So he drew close to her and smiled, deceiving her with merriment and joy.

26

Commander Djedef sat in his tent in the military camp outside the walls of Memphis, staring at a map of the Sinai Peninsula, its great wall, and the desert roads that lead to it. The horses neighed and the chariots rattled as the soldiers came and went, all enveloped in the calm azure light of early morning.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное