Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Sennefer's return snapped him from his reverie. The officer informed him that everything was now ready, so Djedef ordered him to have the horns sound the signal for departure. Immediately a great movement spread throughout the encampment as the music was played and the first units of the army began to march. Djedef mounted the commander's chariot, — which — was driven by Sennefer. Then the most senior officers mounted their vehicles, and the group of them proceeded to the heart of the troop of chariots. As the horns sounded again, Djedef's chariot moved to the head of the troop, flanked by two wings of mighty officers. Following them was a formation composed of parallel ranks of three thousand war chariots bristling with weapons. Marching behind them were the brigades of infantrymen, each one bearing its own standard. At their head was the brigade of archers, then the spear-throwers, trailed by the swordsmen. Following the army were huge wagons bearing weapons, provisions, and medical supplies, guarded by a squadron of horsemen.

This army traversed the desert wastes, its destination the mighty wall that the tribes had taken as their secure fortification.

The forenoon sun had risen over them, and the blaze of midday heat had scorched them, when the breeze of sunset struck them as they stalked the earth like giants. The ground almost seemed to complain from bearing their immense weight, while they themselves complained of nothing.

27

A scouting chariot was seen rapidly covering the ground in their direction, and they watched it with great interest. Its commander approached Djedef and informed him that their eyes had detected a band of Bedouin scattered around Tell al-Duma. The reconnaissance officer proposed that a troop of soldiers go out to fight them. Intrigued, Djedef spread out a map of the desert in front of him, searching for Tell al-Duma.

“Tell al-Duma lies to the south of our path,” he said. “These Bedouin are known to travel in small parties that pillage and then flee — and it would never enter their minds that they would be attacked by a sizable army like ours. We have no reason to fear an attempt to outflank us.”

One of the officers spoke up. “I think, Your Excellency,” he said, “that it would not be wise to leave them as they are.”

“No doubt we will stumble upon quite a few groups like this one,” the youthful commander countered. “If we sent out a unit of soldiers against each of them, we would disperse our forces, so let's keep our eyes fixed on the primary objective. And that is to pierce the wall around their stronghold in the midst of their territory, and to arrest their leader, Khanu.”

Yet Djedef wisely chose to strengthen the force protecting their supplies. Meanwhile, the army advanced on its route, seeing no trace of any tribesmen along the way. News came to them that all those who roamed the desert, when they heard of the approach of the army marching in the peninsula's direction, had turned tail and fled. And so the Egyptians proceeded down the safe, empty road until they reached Arsina.

There they stopped for rest and provisions. Prince Ipuwer came to visit them, and was given a reception befitting his rank. The prince inspected the units of the army, then lingered with the commander and his senior officers, discussing with them the affairs of the campaign. He suggested that they leave a detachment between them and Arsina to communicate their news, and to promptly send them anything they might need. Then he addressed them, “You should know that all the forces in Arsina are buckled up to fight,” said Ipuwer, “and that sizable reinforcements from Serapeum, Dhaqa'a, and Mendes are on their way to Arsina, as well.”

“We beseech the gods, O Your Highness,” answered Djedef, “that we do not require new troops, respecting the — wish of His Majesty, — who is anxious to preserve the lives of the believers.”

That night the army slept deeply and quietly. Then it awoke to the blast of the horns when the cock began to crow.

Pharaoh's army resumed its march, moving east from Arsina with an awful clamor. They kept stopping for rest, then resuming their journey, until there loomed in the distance the huge wall that began in the south at the Gulf of Hieropolis, then bent eastward, tracing the shape of a great bow. The expedition swung toward the north, then turned slightly to the east before encamping in a spot where assailants’ arrows could not reach them.

From their camp, they could observe the firmness of the wall's construction. They could also see the guards perched upon it, bows in hand, ready to defend it against any attacking army.

Djedef and the officers agreed that, in this case, there was no purpose in waiting to launch their assault, as there would be if they intended to take a city by starving its populace. They reached a consensus that it was best to begin with light provocative skirmishes to test their enemy's strength.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное