Он прождал достаточно. Пришел туда, куда было нужно. А Лерой – нет. Возможно, его спугнули, и он улизнул. А может, попался «Гадюкам» – той самой банде, от которой пытался сбежать?
Или все это было просто… розыгрышем? Серьезно, уличная банда почитателей дьявола? Некто по имени Святой Иоанн пытается призвать в город главного демона преисподней? Если не считать карты Зенера, то весь рассказа Лероя казался полным абсурдом.
Хоппер наслаждался сигаретой и обдумывал свои дальнейшие действия. Даже без информации от Лероя у них уже есть, что сообщить капитану. Особенно когда Делгадо (если она прочла его записку, конечно) вернется после беседы с Лизой Сарджесон о картах Зенера.
Путь отсюда до участка неблизкий, поэтому Хоппер решил позвонить и проверить, вернулась ли Делгадо и узнала ли она что-нибудь. Еще ему пришло в голову, что Лерой мог снова позвонить ему на работу – возможно, сообщить новое место и время встречи. Учитывая то, что он в бегах, не стоило сметать этот вариант со счетов.
Издалека донеслось рычание автомобильного двигателя. Хоппер выглянул на дорогу и увидел на ближайшем перекрестке грузовик службы доставки, который направлялся в его сторону. От квадратного серебристого кузова отражалось солнце. Грузовик принадлежал почтовой службе США, и Хоппер не мог их винить за то, что они пытались уехать отсюда как можно скорее.
Детектив обошел будку кругом, чтобы войти и позвонить, но тут обнаружил, что телефона внутри нет – выдран какими-то вандалами. Остался пустой закуток, исписанный граффити и заваленный сигаретными окурками вперемешку со старыми газетами. Хоппер снова сделал затяжку; у него за спиной слышался нарастающий гул мотора, затем водитель нажал на тормоза, послышался визг шин и воздух наполнился горячими дизельными выхлопами и запахом горелой резины. Хоппер почувствовал их даже сквозь сигаретный дым.
Детектив обернулся как раз в тот момент, когда фургон въехал передними колесами на тротуар перед магазином. Большая аккуратная серебристая машина, на боку – знакомый Хопперу логотип национальной почты с синим орлом на фоне красных полос. Двигатель еще работал, когда из фургона выскочили пятеро людей. Хоппер внимательно наблюдал за ними. Тут сигарета выскользнула у него изо рта, он выронил пустую пачку, попятился и едва не споткнулся.
Хоппер и сам был далеко не маленького роста, но те пятеро, что сейчас приближались к нему, телосложением напоминали игроков в американский футбол. Одеты они были в странную, не сочетающуюся между собой спортивную одежду: серые штаны для пробежки, синие и красные куртки от тренировочных костюмов и желтые футболки, плотно отбтягивавшие мощную мускулатуру. Но настоящий страх пронзил сердце Хоппера при виде лыжных масок. Черные, гладкие, безликие, без отверстий для носа и рта. Пять пар глаз буравили его через круглые прорези.
Хоппер стремительно развернулся и ощутил, что воздух вокруг стал слишком плотным, а тротуар под ногами – слишком скользким. Кто-то схватил его за плечи, но детектив слегка пригнулся и выскользнул из пиджака, оставшегося в руках у нападавшего. Маневр позволил Хопперу набрать скорость, однако он слишком сильно наклонился и, оттолкнувшись пальцами от тротуара, попытался этим неловким движением оторваться от земли и помчаться дальше, как спринтер от стартовой отметки.
Однако он потерял слишком много времени. Хоппер выбросил левую руку назад, чтобы удержать равновесие, но его схватили под локтем и дернули назад, чуть не вывихнув плечо. Хоппер использовал чужую хватку как якорь; он стиснул зубы, сжал другой кулак, размахнулся и резко выбросил руку в сторону нападавшего. Ему удалось попасть в грудную клетку, но он словно ударил ствол дерева. Хоппер почувствовал, как костяшки пальцев соскользнули, а запястье пронзила боль: слишком уж сильно он вывернул кулак для удара. Детектив попытался выпрямиться, но только подставил живот под сокрушительный удар кулака размером с рождественский окорок, который вышиб воздух из легких. В горле стояла желчь, горячая и горькая; Хоппер сплюнул ее. Боль нарастала внутри живота и расползалась по телу, словно к нему приложили электрический провод под напряжением – один из тех, что натянут над железной дорогой.
Хоппер повалился вперед, силы оставили его. Он пытался пинаться – один раз, два, три… Но в итоге только дал нападавшим схватить себя за ноги. Еще один удар, на этот раз в шею сбоку; перед глазами поплыли черные звезды. Последним, что увидел Хоппер перед тем, как его затащили в серебристый фургон, был продавец магазинчика на углу. Он стоял за стойкой все с тем же хмурым выражением лица и сложенными на груди руками, спокойно наблюдал за происходящим и явно не собирался ничего делать.
Глава четырнадцатая
Тайная история Лизы Сарджесон
7 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Делгадо стояла в гостиной Лизы Сарджесон и озиралась. Сюда ее привела хозяйка квартиры с рекомендацией чувствовать себя как дома.