Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Ну да, мистер Марлоу, это нам пара пустяков, правда же, лорд Робин? - с широкой ухмылкой отозвался Конни.

- Конечно, было бы из-за чего волноваться! - подтвердил тот к восторгу и изумлению младших кузенов.

- Неужели ты ни чуточки не испугался, Робин? А нам снизу показалось, что ты прямо-таки позеленел от страха, - вцепился в него Стюарт. - Я уж было подумал, ты вот-вот грохнешься в обморок!

- Я так боялась, что ты упадешь, - прошептала Энн, в восхищением подумав, до чего же храбрый у неё кузен.

- Ага, и свалишься нам прямо на голову, - хихикнула Мэгги.

Но у Робина хватило ума со скромной гордостью поведать затаившим дыхание малышам во всех подробностях о своем увлекательном приключении. Теперь, когда он был в полной безопасности на твердой земле, он смог в красках описать великолепное зрелище, которое открылось сверху его взору.

Ведя под уздцы своего коня, Алистер Марлоу направился во главе щебечущей стайки ребятишек к замку. Он был даже рад, что появится там в большой компании. Юноша немного робел, приближаясь к великолепному герцогскому замку, даже невзирая на то, что в его кармане лежало письмо с официальным приглашением приехать.

- Это мистер Марлоу, лорд Робин, - представил его Конни Бреди. - У нас на Морском Драконе он был суперкарго, это значит второй помощник капитана. Он самый лучший друг нашего кэпа. И самый порядочный джентльмен на свете, сам мистер Кирби так говорит, - с гордостью добавил он, подумав, что мистер Марлоу сейчас и впрямь выглядит, как заправский джентльмен в своем роскошном новом сюртуке из какой-то необыкновенной серой материи и бриджах, а уж сапоги у него сверкают почище, чем новенькая гинея, да и стоят, должно быть, немало.

Алистер невольно смущенно поежился, когда восемь пар любопытных детских глаз восхищенно уставились на него. - Спасибо на добром слове, Конни, но я вовсе не претендую на то, чтобы считаться лучшим другом капитана. Просто я старался всегда выполнять свой долг, когда мы оба плавали на старом Морском Драконе, - скромно ответил он.

- А мистер Кирби говорит, что мистер Марлоу никогда не станет себя хвалить, да и вообще человек порядочный, - твердо заявил Конни. Он шагал вперед, щедро потчуя жадно внимающих юных Флетчеров наиболее волнующими описаниями героических подвигов своего бывшего начальника.

- А вы действительно отыскали затонувший испанский галеон, мистер Марлоу?

- А вы действительно бывалый моряк?

- А морские чудовища вам попадались?

Пытаясь кое-как удовлетворить их любознательность, Алистер и не заметил, как они всей гурьбой вступили под мрачные своды величественного замка, пройдя под развешанной по стенам коллекции старинного оружия, являвшегося гордостью герцогского семейства. На каждом щите красовался горделивый девиз "Не поступлюсь ни истиной, ни доблестью, ни целью!"

И тут доблестный Алистер, который не дрогнул даже в самых кровопролитных схватках, когда вместе с остальной командой Морского Дракона лез на абордаж, вдруг оробел, лишь только заметил, что его новые друзья мигом рассеялись по замку, оставив его одного. Со всех сторон к нему слетелись роскошные ливрейные лакеи, которые и засуетились вокруг под бдительным оком сурового на вид человека по имени Мейсон, который, как предположил смущенный Алистер, был дворецким в замке по меньшей мере все последнее столетие. Сопровождаемый по пятам Конни Бреди, Алистер робко позволил отвести себя в Китайскую гостиную, где и застыл в ожидании хозяев, пока Конни упорхнул в поисках капитана. Бедняга совсем растерялся, ведь ему в жизни не приходилось видеть ничего подобного той роскоши, которая окружала его со всех сторон. Господи, подумал он, никак в этом зале на балу в честь дочери и зятя герцога и герцогини сегодня соберется половина Лондона.

- Алистер! Вы все-таки приехали! - резко повернувшись, Алистер увидел вновь эти незабываемые фиалковые глаза и расцвел улыбкой.

- Леди Рея Клер! - смущенно забормотал он. Сейчас, одетая в роскошное платье из розовой парчи, богато отделанное кружевами, она показалась ему ещё прекрасней, чем в когда он видел её в последний раз, и оробевший Алистер только краснел, не в силах оторвать от неё глаз.

- Как я рада вас видеть, - продолжала Рея, с сияющим лицом протягивая ему руки. - Алистер? - тревожно спросила она, заглядывая ему в лицо, Что-то не так? Вы не заболели?

- Прошу простить, леди Рея Клер, - виновато забормотал бедный Алистер, осторожно пожимая её ручки, - Но вот увидел вас и сразу нахлынуло столько воспоминаний!

- Понимаю, - ответила Рея. - Я тоже часто вспоминаю те дни.

- Нашим парням будет приятно узнать, что вы не забыли о них и носите ту маленькую безделушку, что они подарили вам на прощанье, - смущенно пробормотал он, заметив сверкающую брошь, которая украшала белый шелковый корсаж.

- Ну, что вы, Алистер! - с жаром воскликнула она, - А вы видели кого-нибудь из них с тех пор, как я уехала из Лондона? - Но прежде, чем Алистер успел ответить, дверь отворилась и высокий мужчина крупными шагами пересек комнату, направляясь к ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы