Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Алистер, дружище! А я уж было подумал, что ты нас совсем забыл! воскликнул Данте Лейтон. Он сжал его руки, успев краем глаза подметить виноватое выражение, скользнувшее по лицу его старого боевого товарища. Впрочем, Данте тут же вспомнил, что старина Алистер давно и безнадежно влюблен в Рею.

- Капитан! Как здорово снова увидеть вас и ...

- Не капитан. Разве ты забыл, дружище, что теперь я уважаемый человек? - весело отозвался Данте, обняв Рею за талию.

- В наших глазах, милорд, вы были им всегда, - совершенно серьезно ответил Алистер.

- Ну, какой я "милорд" для старых друзей! Забудь об этом! - велел Данте и суровый голос его живо напомнил Алистеру дни, когда под ними качалась палуба Морского Дракона. - А я вот ещё не забыл те времена, когда вы считали, что я недостоен даже смотреть на Рею. И уж коль скоро вы находили себя более достойным, не намерены ли вы вновь бороться за любовь прекрасной дамы?

- Данте, что ты в самом деле! - вспыхнула Рея, недоумевая, что за муха укусила её мужа.

Алистер Марлоу с тревогой взглянул на своего бывшего командира. Слишком часто в прежние времена доводилось ему видеть знакомый опасный огонек в этих сурово прищуренных глазах, чтобы пренебречь угрозой - О Боже, да кому под силу устоять против чар столь прелестной леди?! Ну, а теперь что же остается на мою долю, как только слагать любовные стихи в честь прекрасной дамы и оплакивать свою несчастную любовь?! - вздохнул Алистер.

- Похоже, мне дьявольски повезло, ты не находишь? - спросил Данте и наконец улыбнулся.

- Да уж, в везении вам не откажешь, кэп, - отозвался Алистер и с трудом перевел дыхание. - Могу ли я теперь принести вам обоим мои самые искренние и горячие поздравления в связи с рождением сына? Я услышал новости ещё в Лондоне. Похоже, капитан Морского Дракона, как и прежде, возбуждает всеобщее любопытство, - добавил Алистер. Лицо его внезапно побагровело, когда он вспомнил кое-какие долетевшие до него возмутительные сплетни.

- Спасибо, - мягко ответил Данте, он перевел взгляд на Рею и вновь почувствовал как горячей волной нахлынула гордость, которая почти не оставляла его с тех пор, как он впервые увидел личико новорожденного сына.

- Честно говоря, я был немало удивлен, когда узнал об этом. - сказал Алистер переводя взгляд с Данте на зардевшуюся Рею.

- Ничуть не сомневаюсь в этом. Я и сам узнал лишь в тот день, когда провожал Рею из Лондона.

- Представляешь, если бы об этом пронюхали ребята? Вот было бы тостов! Уж и не знаю, право, удалось бы леди Рее так быстро покинуть Лондон! весело расхохотался Алистер.

- Так, значит, ты недавно из Лондона? - Алистер кивнул и Данте, который и сейчас все ещё тосковал по своей команде, жадно спросил, - Они уже все разъехались, кто куда?

- Да уж, конечно, хотя я успел ещё повидать Коббса. Он только что вернулся из Норфолка, где все-таки прикупил приглянувшееся ему поместье. Когда я видел его в последний раз, он, по-моему, собирался вдобавок скупить ещё пол-Лондона. Как он сказал, для "сквайра Набоба" нет преград и при мне заказал выпивку на всех, кто был в трактире.

- Господи, мы тут болтаем, а вы, должно быть, умираете от голода! спохватилась Рея. От неё не ускользнуло тоскливое выражение в глазах Данте, когда тот расспрашивал о команде. Впервые она подумала, а не жалеет ли он в глубине души, что под ногами у него роскошный ковер, а не неверная палуба.

- Да уж, по правде говоря, устал я изрядно! И мне совсем не хочется появиться перед здешними хозяевами пропыленным и грязным с головы до ног, кивнул Марлоу, снова смутившись при виде засохшей тины, густым слоем покрывавшей его сапоги. - Надеюсь только, что экипаж, который я нанял в Лондоне, отстал не так сильно. Дело в том, что я предпочел ехать верхом. В карете я чувствовал себя как-то неуютно, словно в мышеловке. Наверное, потому, что плавал столько лет. Да и болтовня лакея изрядно мне прискучила. Я нанял этого парня в Лондоне, точнее, Бартон снизошел до того, чтобы предложить мне свои услуги. В жизни не видел подобного надоедливого и напыщенного парня! Его бы хватил удар, если бы он увидел мои сапоги! сказал Алистер и горестно вздохнул.

- Вы приехали прямо из Лондона? - спросила Рея. - А мне казалось, что вы собирались на юг навестить семью.

Алистер Марлоу смущенно поежился. - Я уехал из Лондона вскоре после вас, капитан. Решил съездить домой, повидать своих стариков. Да только дома-то у меня больше нет, вот так. Там теперь хозяйничает брат, а у него жена и дети. Я там чужой. Да и потом, похоже, за все эти годы мнение моего братца обо мне ничуть не переменилось А старики мои давно уж умерли, ещё когда я в первый раз вышел вместе с вами в море. Так что, кроме воспоминаний, у меня не осталось, - тихо добавил Алистер. Сердце Реи тоскливо сжалось, она вспомнила, как сильно он мечтал когда-то, что вернется домой. Но время было безжалостно к тем, кого он оставил на берегу.

- Мне очень жаль, Алистер, - сказала Рея, сочувственно тронув его за руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы