Груды камней и гниющие отбросы громоздились омерзительными кучами прямо на черном от грязи полу. Возле огромного камина были в беспорядке свалены дрова. Самое страшное, что это были не поленья. Рея с ужасом разглядела среди этих груд остатки варварски изрубленной в щепки великолепной старинной дубовой мебели. Среди них она узнала печальные останки массивного стола с ножками в виде круглых луковиц и вспомнила с тоской, как Данте рассказывал, что на нем всегда стояла огромная ваза с полевыми цветами. Теперь его больше не было. Пропал и огромный сундук, с крышкой, украшенной изумительной красоты мифологическими фигурками, в котором ещё ребенком Данте прятался от надоедливой няньки. Большая дубовая скамья-ларь, старинные стулья и кресла с высокими спинками, изящные табуреты - все это превратилось в пепел, серыми кучами громоздившийся в массивном камине.
Со стен были варварски сорваны высокие резные дубовые панели, так украшавшие в прежние времена огромную прихожую. Теперь на этих местах зияли черные дыры. В дальнем конце прихожей виднелась парадная лестница, но резная балюстрада по бокам была почти вся разбита и разломана. Скорее всего, её постигла та же печальная судьба, что и прекрасную, старинную мебель.
- Ух ты, дьявол! - пронзительный голос Конни разорвал воцарившуюся в комнате тяжелую тишину. - Ну и воняет, прямо как в зверинце! - воскликнул он. На лице его был откровенное разочарование, ведь он уже привык считать, что увидит великолепный дворец, которым всегда представлял себе Мердрако после рассказов капитана.
Откровенное разочарование в голосе бывшего юнги подействовало на Данте Лейтона, как ушат ледяной воды, словно пробудив его от ночного кошмара, в котором привиделась вся эта чудовищная мерзость. Вздрогнув, он оглянулся и увидел остальных, безмолвно, словно статуи, застывших на пороге.
Его застывшее лицо испугало их даже больше, чем варварское состояние Мердрако. Похоже, что дух его, потрясенный увиденным, навсегда покинул свою телесную оболочку, а все, что осталось, не больше, чем жалкое подобие человека, обращенного в камень.
- Данте, - мягко окликнула Рея, стараясь поймать безжизненный взгляд этих серебристо-серых глаз. Ей показалось, что перед ней незнакомец, настолько холодным и безжизненным был его взгляд. Она протянула к нему дрожащую руку, пытаясь дотронуться до него, как-то привести его в чувство.
Данте дико взглянул на неё и заметил жалость и сострадание в каждом из окружавших его лиц. Тяжело дыша, он закрыл глаза - жалость была ещё более невыносима для него чем открытое презрение. Вдруг так внезапно, что все вздрогнули, Данте схватил протянутую к нему руку Реи и рывком потащил её к выходу. Подхватив на руки жену, он ринулся наружу, навстречу солнцу.
- Данте? - умоляюще произнесла испуганная Рея, осторожно коснувшись его рукава, - Я ... - нерешительно начала она, но запнулась, не зная, что сказать. Да и какие слова могли успокоить его?!
- Не хочу, чтобы ты хоть ещё раз вошла в этот дом! - сказал Данте, со свистом втягивая ароматный, свежий воздух сквозь крепко стиснутые зубы. Ты поняла, Рея? - их взгляды встретились, - Я не хочу, чтобы это проклятое место оскверняло тебя, любовь моя!
- Но, Данте, я хочу быть с тобой! В конце концов, весь дом не может быть в таком ужасном состоянии. Конечно, это нелегко, но я уверена, что нам удастся кое-что спасти. Не могли же они все уничтожить! - жизнерадостно заявила Рея, не желая дать волю царившему в душе отчаянию, которое, казалось, вот-вот захлестнет и её, как это уже случилось с Данте.
- Ты уверена? - процедил Данте, его взгляд скользнул к ближайшему крылу дома. - Будь прокляты эти черные души, да сгинут они в аду навечно! Ну, кто-то с лихвой заплатит за это! Клянусь всем, что для меня свято, я заставлю их заплатить! - произнес он тихо.
- Данте, не ходи туда! - взмолилась Рея.
- Кэп, - щуплая фигурка Кирби бесшумно выросла за его спиной, по-моему, будет лучше, если вы сделаете, как просит леди Рея. Давайте, лучше я схожу, - предложил он, и Данте заметил слезы в старческих глазах. Я посмотрю, что там можно сделать. Зачем вам лишний раз травить себе душу?
Данте покачал головой и молча отвернулся, но прежде, чем шагнуть вперед, он тихо коснулся плеча старого дворецкого. Хьюстон Кирби дрожащей рукой сжал его пальцы. На мгновение их руки застыли, потом Данте высвободился и снова двинулся обратно к дому, в этот ад, устроенный чьей-то злой волей, стараясь не слышать жалобные просьбы Реи. В тишине раздался пронзительный скрип открываемой двери и грохот задвигаемого засова. Потом все стихло.
- Ему безумно стыдно перед вами, миледи, - раздался хриплый шепот Кирби. - Он должен был вернуться. Когда-то придется лицом к лицу встретиться с тем дьяволом, что преследует его. Боже мой, какая трагедия! произнес он сквозь зубы и закрыл лицо руками. - Проклятие, что же это такое?! Бедный капитан! Ох, какой стыд, какой стыд! - пробормотал он и, вытащив носовой платок, оглушительно высморкался.