- Господи, а мне-то казалось, что я в тот день вел себя на редкость умно, - в отчаянии сэр Морган схватился за голову.
- Ну, вашу угрозу отправить меня в открытое море в утлой лодчонке вряд ли можно считать хорошей идеей. Но то, что вы почему-то не доверяете этому человеку было ясно, как Божий день. Впрочем, сам он, кажется, об этом не подозревает. Вы считаете, что он как-то связан с бандитами?
- Он вполне вероятно может быть именно тем самым человеком, что планирует каждый шаг этих головорезов. Впрочем, на самом деле я так не думаю, разве что наш лейтенант - великолепный актер, а так ... нет, не думаю, что роль главаря ему по зубам. Уверен, он просто выполняет чужие приказы, как, впрочем, и все они, - задумчиво произнес сэр Морган.
- А что вы скажете о Джеке Шелби? - поинтересовался Данте, - Похоже, он хитрый, кровожадный дьявол.
- Возможно, - задумчиво протянул сэр Морган, - Хотя, мне кажется, чересчур горяч для того, чтобы хладнокровно приготовить западню для Стерегущего или наладить пути, по которым перевозится контрабанда. Нет, он не ферзь, а такая же пешка, как и остальные.
- И поэтому вы хотите сбить бандитов с толку, делая вид, что подозреваете одного меня? Вне всякого сомнения, Джек Шелби будет просто в восторге, - хмыкнул Данте, - Если в ответ на все ваши обвинения я промолчу, то стану частью той ловушки, что вы приготовили для их тайного главаря, предположил он, - либо мне остается дать кое-какие показания против Джека, чтобы как-то обелить себя.
- Ну, поскольку у меня не так много людей, которым бы я без колебаний смог доверить свою жизнь, я, конечно, был бы весьма благодарен вам за помощь, - невозмутимо произнес сэр Морган. Похоже было, что прежние противники и в самом деле стали союзниками, правда, по разным причинам.
- Боюсь, пройдет немало времени прежде, чем Рея сможет простить вам ваши вчерашние обвинения, - улыбнулся Данте.
- Мне было невыносимо жаль огорчать её, но я был вынужден пойти на это. На лейтенанта эта сцена произвело неизгладимое впечатление. Может быть со временем, когда все будет уже позади и мы останемся в живых, я и смогу оправдаться в её глазах. А может быть, она откажется даже пригласить меня на чашку чая, - усмехнулся капитан, но в его голосе отчетливо прозвучали тоскливые ноты.
- Вы будете приятно удивлены, когда поймете, что моя жена - на редкость умная женщина. Как только ей все станет известно, вы будете немедленно прощены, можете мне поверить.
- Ну, тогда я буду грезить о той минуте, когда она пригласит меня на чай, - уже веселей улыбнулся сэр Морган. - А что вам известно о леди Бесс Сикоум? - внезапно спросил он. Данте вытаращил глаза.
- Бесс?
Сэр Морган почувствовал, что Данте колеблется. Заметил он и то, что его собеседник запросто назвал её по имени. - Похоже, вы с ней старые знакомые. Простите. Я спросил просто для того, чтобы знать, чего от неё ждать.
- Бесс и я вместе выросли. Впрочем, вы и так обо всем узнаете когда-то все считали, что мы непременно поженимся. Потом она передумала. Не то, чтобы я винил её в этом, ведь тогда я был полностью разорен, к тому же надо мной висело подозрение в убийстве, - добавил Данте, невольно вспомнив, что именно последнее обстоятельство и дало Бесс достаточный повод разорвать помолвку.
- Нет, я этого не знал. Думаю, вам известно, что она овдовела? - с любопытством поинтересовался сэр Морган, невольно задумавшись, а не испытывают ли эти двое по-прежнему нежные чувства?
- Да, я слышал об этом, - кивнул Данте, ни словом не обмолвившись, откуда ему это известно.
- К тому же она по уши в долгах, - добавил сэр Морган.
- Вот этого я не знал, - медленно произнес Данте. Его мысли перенеслись на много лет назад, когда девушка так бессердечно оттолкнула его, всего лишь испугавшись, что он не сможет обеспечить ей тот образ жизни, к которому она привыкла. - А как это случилось? Вам что-нибудь известно?