- Похоже, у её покойного супруга деньги текли между пальцев. Да и вообще он был порядочным болваном - в конце концов ввязался в какие-то сомнительные спекуляции землей в колониях и потерял огромную сумму. Впрочем, не он один. Затем банк, где он был одним из совладельцев, лопнул. Похоже, кто-то сразу потребовал обратно большую сумму и это застигло владельцев банка врасплох. Они не смогли собрать капитал, деньги уже были куда-то вложены, вот и растерялись. Поползли слухи об их несостоятельности, о том, что они злоупотребили доверием клиентов и наступил крах. Для того, чтобы как-то удержать банк на плаву, сэр Гарри и ещё кое-кто из инвесторов, в том числе и сэр Майлз Сэндбурн, весьма уважаемый джентльмен, решили пополнить кассу за счет собственных средств. Насколько мне удалось узнать, этот благородный поступок едва их не разорил, - добавил сэр Морган без тени сочувствия к покойному сэру Гарри Сикоуму. Если бы у него была жена и дети, ему бы в голову не пришло рисковать их достоянием. - К тому же, насколько я слышал, сэр Гарри гораздо больше внимания уделял своим лошадям и своре гончих, чем семье. Говорят, он проводил весь день в конюшне и на псарне. Одному Богу известно, почему такая женщина согласилась стать его женой, он беспомощно развел руками.
Данте погрузился в молчание. Вдруг он встрепенулся, - Я знал Гарри Сикоума. Вы правы, большего идиота свет не видел, но он был совершенно безвредный дурачок. И я понимаю, почему Бесс вышла за него. Пятнадцать лет назад он был очень хорош собой и мог очаровать любую женщину.
- Леди Бесс по-прежнему редкостная красавица, вы согласны? - на редкость равнодушным тоном произнес сэр Морган.
Данте, медленно кивнул, - По-моему, с тех пор, как я покинул Девоншир, она стала ещё красивее, - согласился он, - А что, вам она понравилась?
Хорошо, что сейчас темно и Лейтон не может видеть его лица, подумал смущенно сэр Морган, чувствуя себя на редкость неловко. К удивлению Данте, его ответ прозвучал довольно холодно, - Мой интерес к ней чисто официальный - я уверен, что она как-то связана с бандитами и увязла в их делах по самые уши. А мне бы не хотелось видеть, как затянется петля на такой нежной шейке, - впрочем, у Данте создалось впечатление, что тот и пальцем не шевельнет, даже если это случится, раз это поможет наказать тех, кто виновен в гибели его брата. Когда такой человек, как сэр Морган, берет след, можно голову дать на отсечение, что ни один из бандитов не уйдет безнаказанным.
- Бесс? Связана с контрабандистами?! Но это значит, что она работает на Джека Шелби. Простите, но я как-то не могу себе представить, чтобы Бесс заставила себя хотя бы посмотреть в сторону подобного человека! - фыркнул Данте.
- Когда женщине отчаянно нужны деньги, потому что дома два голодных ребенка, тогда эта женщина пойдет на все, - грустно отозвался сэр Морган. А вы-то сами? Вспомните, каким вы были - избалованный молодой аристократ, картежник, человек без чести и совести! И кем вы стали теперь?!
Данте опешил, - Я не дам вам отправить Бесс на галеры.
- Вы по-прежнему к ней неравнодушны? - сурово спросил сэр Морган. Может быть, неприязнь в его голосе объяснялась тем, что в эту минуту, сам не отдавая себе в этом отчет, он вдруг подумал о Рее, о своем погибшем брате, ..., впрочем, он и сам этого хорошенько не понимал, почему при упоминании о Бесс его вдруг покоробило.
- У меня есть на это причины, - угрюмо ответил Данте.
- Понимаю, - прошептал сэр Морган.
- Не думаю, но это ничего не значит, поскольку я твердо намерен помочь вам поймать Джека Шелби и проклятых Детей Велиала вместе с ним, - сказал Данте. - У вас уже есть план? - спросил он. Только бледная луна, выглядывая из-за облаков, равнодушно следила за двумя темными фигурами и слышала то, что они решили.
- Тихо, тихо, Кит, - нежно сказала Рея, касаясь поцелуем теплой головенки и спутанных, влажных кудряшек. - Мама здесь, - тихо прошептала она, осторожно укачивая малыша. Но глаза её с тоской смотрели на пустую постель, где не было Данте.
Распахнув пеньюар, она мягко приложила крохотную головку сына к груди и уселась, подсунув под спину подушку, пока малыш жадно сосал, струйки молока то и дело ползли у него по щеке. Прошло немного времени, Кит наелся и глаза у него мало-помалу стали слипаться. Рея все так продолжала тихонько качать его на коленях, пока крохотные ручки не раскинулись, вскоре малыш уже спал крепким сном, прижавшись к теплой материнской груди.
Наконец Рея осторожно уложила его в колыбель и бережно укутала одеяльцем до самого подбородка, слегка покачивая, пока он не засопел
Запахнув на груди пеньюар, Рея направилась к окну. Мягкий серебряный свет луны заполнял комнату, было светло, как днем. Рея пристально вгляделась в темную листву сада под окном её спальни.