Читаем Только когда я смеюсь полностью

Боб с шумом отъехал назад вместе со стулом и откинулся на спинку, чтобы разыскать взглядом Спенсера, который сделал то же самое. Боб кивнул ему. Спенсер улыбнулся и тоже кивнул. С ним сидели две совсем еще молоденькие девушки и еще какой-то молодой человек. Он что-то шепнул им, и одна из девушек, кокетливо улыбнувшись, подняла свой бокал. Спенсер вскочил и направился к нашему столику. За ним потащилась светлоглазая девица, брюнетка, невысокого роста, чуть старше двадцати лет. На ней было не очень дорогое черное платье и какие-то пластмассовые бусы, а голове ее срочно требовался хороший парикмахер. В руках она несла короткую норковую накидку. Заметив, что я смотрю на накидку, она высокомерным жестом накинула ее на плечи. Вот дура. Видела бы она мою норку до пола, умерла бы на месте. Я улыбнулась ей.

Спенсер оказался очень высоким и очень привлекательным молодым человеком лет тридцати. Светловолосый, в темном костюме от Савиля Рой с золотой цепочкой через весь жилет и ярко-зеленым галстуком в стиле Карнаби-стрит, наверное, чтобы доказать, что он не отстает от моды. Боб так надменно оглядел его с ног до головы, что Спенсер забеспокоился и запахнул пиджак, как девушка, которую застали врасплох в ванной.

– Спенсер, – прочитал Боб на визитке, не поднимая глаз на молодого человека. – Так это вы и есть?

– Именно, – ответил Спенсер и снова улыбнулся, но улыбка так и замерла у него на губах при виде того, как Боб с преувеличенным вниманием изучает его визитку.

– Никакого второго имени, – как бы про себя говорил Боб. – Никаких приставок. Кто вы – лорд, священник?

– Нет, – ответил Спенсер, вежливо улыбаясь. – Просто собственник.

– Ну, так я и думал, – наконец поднял глаза Боб и, махнув рукой в мою сторону, представил меня: – Мисс Гримдайк. Из хемпширских Гримдайков, – добавил он, прикрыв рот рукой. – Моя невеста. А это старина Саймон Лонгботтом, мой личный секретарь.

– Рад познакомиться, – поприветствовал Спенсер.

– Хорошо, – кивнул Боб. – Официант, принесите шампанского и проследите, чтобы охладили бокалы.

Официант умчался выполнять заказ.

– Мне кажется, я видела вас на днях в Изабельс-клубе за игрой, – обратилась к Сайласу девушка.

– Вы ошиблись, – быстро отреагировал Сайлас.

– Очень уж похож на вас, – не отставала девица, уставившись на Сайласа.

– Никогда, – настаивал Сайлас. – Понятия не имею.

– Так вы подпольный игрок, Лонгботтом? – поддел Боб. – Представьте себе только! Ха-ха-ха. – Сайлас невесело улыбнулся. – Садитесь, – скомандовал Боб, когда официант принес еще два стула от соседнего столика. При этом Боб даже не попытался подвинуться, и нам с Сайласом пришлось потесниться.

– Это Рита Марш, – отрекомендовал свою девушку Спенсер.

– Мне тесно, – пожаловалась она. – Вы бы не подвинулись немного? – Она говорила с резким лондонским акцентом, и голос звенел по всему залу.

– Мне нужно пространство, чтобы дышать, – ответил Боб. – Это рекомендация врача. Вы не возражаете, если я буду следовать его советам?

– Конечно, – ответила Рита, не принимая игру Боба.

– Ладно, – сдался Боб и подвинул стул. – Сдвиньтесь на семь сотых, – велел он Сайласу. – Если что случится, у меня нулевая группа крови.

– Если что случится? – удивилась Рита. – Трудно представить вас истекающим кровью.

– Полно, Рита, – остановил ее Спенсер.

– Полно, Рита, – насмешливо передразнил Боб.

Он оскалился в ее сторону и она вернула ему оскал. Она ухмыльнулась было и в мою сторону, но я не отреагировала. Она видела, что я не спускаю с нее глаз, и спрятала под стол свои красные, совсем не изящные руки. Спенсер бросил на нее многозначительный взгляд, но она только скорчила рожу в ответ.

Боб налил всем шампанского. Дойдя до Сайласа, он спросил:

– Взбить или разболтать, мистер Лонгботтом? – и, снова засмеявшись, отдал бутылку официанту.

– Я восхищаюсь вашими финансовыми операциями, мистер Аплярд, – начал Спенсер, обращаясь к Бобу. – Вас недаром называют тайной пружиной европейской финансовой политики. – Его речь была подчеркнуто правильной, с легким намеком на насмешку.

– Ну, это преувеличение, – отмахнулся Боб. – Так я вчера и сказал нашему премьер-министру. – Боб поднял бокал. – За нашу свадьбу.

– Пусть вас минуют серьезные трудности, – пожелал Спенсер. – Будет большой прием?

– Пять дней до Нью-Йорка на яхте «Королева Елизавета», один день там и пять суток обратного хода.

– Прекрасный медовый месяц, – восхитился Спенсер и сверкнул своей мальчишеской улыбкой. – Вам наверняка понравится.

– Вы ведь спросили о приеме, – поправил Боб. – Я и говорил о нем. Тысяча приглашенных на этот вояж по морю. А медовый месяц мы проведем в тихой рыбацкой деревушке. Несколько недель покоя и отдыха на солнышке.

Спенсер кивнул:

– Но ничто не может сравниться со Средиземным морем.

– Ну, может, вам оно и подходит, – согласился Боб. – Но деревушка, которую я имею в виду, она на Японском внутреннем море. Для меня она во сто крат лучше Средиземки.

– Ага, – пискнула Рита. – Без всяких там чипсов и зажиманий в туннеле любви в Саутенд-он-Си.

– Ну, вы знаете о чем говорите, дорогуша, – подтвердил Боб.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже