7–15. Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3 000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5 000 пехоты и 1 000 конницы): это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную - дату 2 Мак VIII: 9, 16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3 000, а в 6 000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна - ввиду того, что несколько позднее (см. V гл.) войско Иуды исчисляется уже в 8 000 + 3 000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12–15 000 человек. Правда, это было уже после одержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и Богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся - по крайней мере, на том, что дата 2 Мак VIII: 16 о 6 000 войска Иуды достовернее 3 000 1 Мак IV: 6 .
8. Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их.
9. Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском.
10. И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим;
11. и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля.
12. Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них,
13. и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили,
14. и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину,
15. а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.
15. «Все остальные пали от меча…» , , более правильно слав.: «последние» , - те, которые не могли бежать и отставали. - «Газер» - , правильнее - или , как родит. множ. от (, XIII: 53 ; XV: 28 , 35 ; Иос. Antt., I, 3), у Иосифа и у Страбона XII, 759 также (по арам. произношению) - на южной границе колена Ефремова. - «До равнин Идумеи…» - - некоторые находят здесь правильным разночтение ', основываясь на том соображении, что если Идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (ст. 29 ; V: 65 ), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею. - «Азот» , или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума. - «Иамния» - по 2 Пар XXVI: 6 - Iabne по Haв XV: 11 - Iabneel, также филистимский город, нынешняя Iebna - большое селение на небольшом возвышении в 4 1/2 часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1 1/2 часах от моря. - Родительные падежи «Азота и Иамнии» - в зависимости не от предыдущего «до» , а собственно от непосредственно зависящего от этого «до» раннейшего родительного падежа «равнин» , и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а «до равнин» , на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела , западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской , Азотской и Иамнийской» (ср. слав. текст), - получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, Иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на 1/2 мили северо-восточнее поля сражения, и далее - западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов., по крайней мере, 5–6 час пути. Имея ввиду, что сражение началось рано утром (ст. 6 ), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (16–24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым по 2 Мак VIII: 26 и далее - иудеи уже не могли продолжать преследования так как это была суббота.
16. И возвратился Иуда и войско его от преследования их
17. и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам;
18. Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу.
19. Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы.
20. И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.
21. Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению,
22. все побежали в землю иноплеменников.
22. «В землю иноплеменников…» - , как III: 41 , т. е. в землю Филистимскую.
23. Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство.
23. «Гиацинтовых и багряных одежд…» - , - слав. точнее: «иакинфа и порфиры морския» . - синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. - «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, след. настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.