Читаем Толковая Библия. Том 8 полностью

24. И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его.


24. «Воспевали…, потому что Он благ, и что вовек милость Его» - в псалмах CXVII: 1, 29; CXXV: 1 и д.


25. И было в тот день великое спасение Израилю.


26. Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся.


27. Он, услышав, уныл и опечалился, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что повелел ему царь.


28. И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их.


28. «На следующий год…» , - т. е. в 164 г. до Р. Х.


29. И пришли они в Идумею, и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей.


29. «Пришли… в Идумею и расположились… в Вефсурах…» , - вместо «Идумеи» некоторые читают - «в Иудею» . - Вефсуры - («» и «») - часто упоминаемый в Ветхом Завете город Вефсуры, или Вефсура, к югу от Иерусалима в направлении к Xеврону - приблизительно где ныне Beit-Sur близ Halhul, в горах Иудейских (Нав XV: 58). Позднее Иуда сильно укрепил этот город, чтобы угрожать отсюда Идумее (ст. 61 ), граница которой была отсюда неподалеку ( XIV: 33 ) и через которую - обходным движением по ту сторону Иордана за Мертвым морем - в Иудею могли вторгаться и северные ее враги ( VI: 31 ). Возможно, что этим именно путем и теперь Лисий пришел в Вефсуры, и в таком случае не представляется никакой нужды прибегать для уяснения дела к разночтению «в Иудею» - вместо «в Идумею» . - «В Вефсуpax…» , т. е. не в самом городе, но - в области или округе Вефсуры.


30. Увидев сильное ополчение, он молился и говорил: благословен Ты, Спаситель Израиля, сокрушивший нападение сильного рукою раба Твоего Давида и предавший полк иноплеменников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его.


30. Призывая благословение Божие в помощь на столь неравную борьбу, Иуда вспоминает два наиболее разительных проявления этой небесной помощи в неравных условиях - победу Давида над Голиафом (1 Цар XVII) и Ионафана над целым войском филистимлян (1 Цар XIV: 1–15). - «Нападение сильного…» , т. е. Голиафа, который называется также в 1 Цар XVII: 4 - муж силы .


31. Предай войско сие в руки народа Твоего - Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их;


32. наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим;


33. низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое.


34. И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними.


35. Лисий, увидев бегство войска своего и храбрость воинов Иуды, и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправился в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив бывшее войско, думал снова идти в Иудею.


36. Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище.


36. «Очистить и обновить святилище…» - первое - - состояло в том, чтобы удалить все языческое и оскверненное языческим употреблением (43–46), второе - - заменить все новым и освященным для богослужебного употреблений особою жертвою и молитвою освящения (47–55).


37. И собралось все ополчение, и взошли на гору Сион.


37. «Взошли на гору Сион…» - т. е. на гору храма, см. к I: 33 .


38. И увидели, что святилище опустошено, жертвенник осквернен, ворота сожжены, и в притворах, как в лесу или на какой-либо горе, поросли растения, и хранилища разрушены.


38. Описание опустошения храма; «жертвенник осквернен» - через устроение на нем языческого алтаря, I: 54 ; «ворота сожжены…» - это было, отчасти, при нападении на город главного начальника податей, I: 31 , ср. 2 Мак I: 8, а по 2 Мак VIII: 33 - собственно при другом нападении некоего Каллисфена; «хранилища разрушены» - эти хранилища предназначались частью для хранения храмовых принадлежностей, частью служили местами собрания для служителей и посетителей храма.


39. И разодрали они одежды свои, плакали горьким плачем и сыпали пепел на свои головы,


40. и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу.


41. Тогда отрядил Иуда мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище.


41. В то время как происходило это очищение храма, особый отряд осаждал засевших в крепости сирийцев, чтобы они не могли помешать очищению.


42. И избрал священников беспорочных, ревнителей закона.


43. Они очистили святилище и оскверненные камни вынесли в нечистое место.


44. Потом они рассуждали об оскверненном жертвеннике всесожжения, как поступить с ним.


45. И пришла им добрая мысль разрушить его, чтобы он когда-нибудь не послужил им в поношение, так как язычники осквернили его; и разрушили они жертвенник,


46. и камни сложили на горе храма в приличном месте, пока придет пророк и даст ответ о них.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика