Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

А́ще у́бо не бди́ши, прiиду́ на тя́ я́ко та́ть, и не и́маши почу́ти, въ кі́й ча́съ прiиду́ на тя́.Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.

Прииду яко тать. Подлинно; ибо смерть каждого и общее скончание мира никому неизвестны. Для приготовленных –это успокоение от трудов, а для неприготовленных – это вор, наводящий душевную смерть.

III, 4.

Но и́маши ма́ло име́нъ и въ Сарді́и, и́же не оскверни́ша ри́зъ свои́хъ, и ходи́ти и́мутъ со Мно́ю въ бѣ́лыхъ, я́ко досто́йни су́ть.Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых [одеждах], ибо они достойны.

Но имаши мало, иже не оскверниша риз своих. То хорошее приобрела ты, что имеешь некоторых, кои одежду души своей не осквернили нечистыми делами, кои со Мною будут в пакибытие светоносны, как соблюдшие неоскверненною одежду нетления.

III, 5 и 6.

Побѣжда́яй, то́й облече́тся въ ри́зы бѣ́лыя, и не и́мамъ отмы́ти и́мене его́ от кни́гъ живо́тныхъ, и исповѣ́мъ и́мя его́ предъ Отце́мъ Мои́мъ и предъ А́нгелы Его́. Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что́ Ду́хъ глаго́летъ це́рквамъ.Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Приобретший прежде указанную победу одеждами своих добродетелей просветится как солнце, и имя его не будет изглажено из книги живых. Будет же исповедан он Мною перед Отцем Моим и силами Ангельскими, как добропобедные мученики, как и сказано во Евангелии: возсияют праведницы яко солнце.

ГЛАВА 8-я. Откровение Ангелу Филадельфийской Церкви.

III, 7.

И А́нгелу Филаделфі́йскiя це́ркве напиши́: та́ко глаго́летъ Святы́й И́стинный, имѣ́яй клю́чь Дави́довъ, отверза́яй, и никто́же затвори́тъ, затворя́яй, и никто́же отве́рзетъ.И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет – и никто не затворит, затворяет – и никто не отворит.

Ключом Давидовым назначено царство Его, и он есть знак власти. Еще ключ книги псаломской и всякого пророчества есть Дух Святой, Которым отверзаются сокровища знания. Первый ключ Он имеет по человечеству, другой же по безначальности божества. Поелику же в некоторых из древних списках вместо: Давида – написано: ада, то ключом ада приписывается Христу власть жизни и смерти: Свят же Он и истинен, как самосущая святыня и истина.

III, 8.

Вѣ́мъ твоя́ дѣла́: се́, да́хъ предъ тобо́ю две́ри отве́рсты, и никто́же мо́жетъ затвори́ти и́хъ: я́ко ма́лу и́маши си́лу, и соблю́лъ еси́ Мое́ сло́во, и не отве́рглся еси́ и́мене Моего́.Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего.

Из написанного мы узнаем, что город сей мал был по величине, но велик по вере, почему и сказано ему: вем твоя дела, т.е. похваляю, как и Моисею говорит: вем тя паче всех. И Я отверз перед тобой дверь учительной проповеди, которую не могут затворить искушения. Довольствуюсь Я изволением и выше сил не требую.

III, 9.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика