Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

Се́, даю́ от со́нмища сатанина́ глаго́лющыяся бы́ти Иуде́и, и не су́ть, но лгу́тъ: се́, сотворю́ и́хъ, да прiи́дутъ и поклоня́тся предъ нога́ма твои́ма, и уразумѣ́ютъ, я́ко А́зъ возлюби́хъ тя́.Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, – вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.

Се даю от сонмища сатаны. Наградой исповедания Моего ты будешь иметь обращение и покаяние иудеев, которые припадут к ногам твоим, прося приведения ко Мне и просвещения от Меня: в тайне сердца, явно же иудействуя.

III, 10 и 11.

Я́ко соблю́лъ еси́ сло́во терпѣ́нiя Моего́, и А́зъ тя́ соблюду́ от годи́ны искуше́нiя, хотя́щiя прiити́ на всю́ вселе́нную искуси́ти живу́щыя на земли́. Се́, гряду́ ско́ро: держи́, е́же и́маши, да никто́же прiи́метъ вѣнца́ твоего́.И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

Годиною искушения назвал или скоро имеющее быть гонение на христиан от нечестивых тогдашних правителей Рима; от него обещает Он избавить сей город. Или разумеет при окончании века всемирное против верующих обуревание от антихриста, от которого обещает освободить ревнителей, восхищая их разрешением от здешней жизни, дабы не были искушены выше силы (паче еже могут). Хорошо говорит, гряду скоро ибо по скорби дней скоро, как сказано: придет Господь. Потому предваряет, чтобы хранили сокровище веры неокрадомым, дабы не погубил кто венца терпения.

III, 12.

Побѣжда́ющаго сотворю́ столпа́ въ це́ркви Бо́га Моего́, и бо́лѣ не и́мать изы́ти ктому́.
Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон.

Правильно сказал, что побеждающего соделает столпом во храме Божием. Ибо победитель противных сил есть столп и утверждение Церкви, имеющий недвижимое в ней основание, по Божественному Апостолу.

III, 12.

И напишу́ на не́мъ и́мя Бо́га Моего́ и и́мя гра́да Бо́га Моего́, но́ваго Иерусали́ма, сходя́щаго съ небе́съ от Бо́га Моего́, и и́мя Мое́ но́вое.И напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.

И на сердце сего столпа начертаю видение Божественного имени и вышнего Иерусалима, чтобы очами духовными увидел он красоту его, и новое имя Мое, которое ведомо будет святым в будущем веке. Бога Моего – человечески сказал об Отце, как непреложно нас ради соделавшийся плотию. Свыше нисходит Иерусалим, так как Божественное ведение, начинаясь от Ангелов, достигает для нас, при соединении тех и других через Христа главу нашу.

III, 13.

Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что́ Ду́хъ глаго́летъ це́рквамъ.Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Будем молить, чтобы и мы получили таковое ухо.

ГЛАВА 9-я. Откровение Ангелу Лаодикийской Церкви.

III, 14.

И А́нгелу Лаодикі́йскiя це́ркве напиши́: та́ко глаго́летъ Ами́нь, свидѣ́тель вѣ́рный и и́стинный, нача́токъ созда́нiя Бо́жiя.И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика