Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

И на сердце сего столпа начертаю видение Божественного имени и вышнего Иерусалима, чтобы очами духовными увидел он красоту его, и новое имя Мое, которое ведомо будет святым в будущем веке. Бога Моего – человечески сказал об Отце, как непреложно нас ради соделавшийся плотию. Свыше нисходит Иерусалим, так как Божественное ведение, начинаясь от Ангелов, достигает для нас, при соединении тех и других через Христа главу нашу.

III, 13. «Имеяй ухо, да слышит, что Дух глаголет церквам».

Будем молить, чтобы и мы получили таковое ухо.

ГЛАВА 9-я. Откровение Ангелу Лаодикийской Церкви.

III, 14. «И Ангелу Лаодикийския церкве напиши, тако глаголет Аминь, свидетель верный и истинный, начаток создания Божия».

Словом верный означается истина Христова, лучше же, что Он Сам есть самосущая истина. Начаток создания, вместо: царство и начало всего, как владычествующий над тварью. Ибо начаток создания есть причина владычествующая и несотворенная.

III, 15 и 16. «Вем твоя дела, яко ни студен еси ни тепл: о дабы студен был еси или горящ. Тако понеже тепл еси, и ни студен еси ниже горящ».

И Богослов Григорий говорит: нужно тщательно гореть, или тщательно быть холодным. И подлинно; ибо о холодном, не имеющем горячей веры, можно иметь надежду, что получит ee; а горящий духом через крещение и охладевший потом от лености, отсекает у себя надежду спасения, отвергаясь избранной веры. В делах нельзя порицать середины; так, беззаконный брак, составляя середину между девством и блудодеянием, не отвергается, в вере же середина и теплота не имеют цены.

III, 15 и 17. «Имам тя изблевати из уст Моих. Зане глаголеши, яко богат есмь, и обогатихся, и ничтоже требую: и не веси, яко ты еси окаянен, и беден, и нищ, и слеп и наг».

Как теплое производит рвоту в принимающих его, так и Я словом уст в муку вечную извергну тебя, как отвратительную пищу. Потому что терниями богатства заглушивши семя Божественного слова, ты не сознаешь своей нищеты в духовном, и слепоты твоих умных очей и наготы в добрых делах:

III, 18. «Совещаю тебе купити от Мене злато разжженно огнем, да обогатишися: и одеяние бело, да облечешися: и да не явится срамота наготы твоея: и коллурием помажи очи твои да видиши».

Если желаешь быть богатым, советую, пламенным желанием и изволением купить у Меня, обогатителя, золото переплавленное, учительное слово, очищенное в огне искушений. От него будешь иметь в сердце сокровище некрадомое, и облечешься в светлую одежду добродетели, и прикроешь ею происшедшую от греха наготу. Коллурий есть нестяжательность, ибо, если дары ослепляют очи и видящих, то поистине отверзает их пренебрежение к дарам.

III, 19. «Аз, ихже аще люблю, обличаю и наказую: ревнуй убо и покайся».

О человеколюбие! Какою благостию растворяет обличение!

III, 20. «Се стою при дверех и толку: аще кто услышит глас Мой, и отверзет двери, вниду к нему, и вечеряю с ним, и той со Мною».

Се стою при дверех и толку. Не вынужденно Мое присутствие. Толкаю в двери сердца и с отверзающими его сорадуюсь о их спасении; его почитаю Я вечерию и пиршеством, насыщаемый тем, чем насыщаются они и отгоняют глад слышания слова Господня и тьму заблуждений.

III, 21 и 22. «Побеждающему дам сести со Мною на престоле Моем якоже и Аз победих и седох со Отцем моим на престоле Его. Имеяй ухо, да слышит, что Дух глаголет церквам».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза