Читаем Том 1. Стихотворения полностью

За темной прядью перелесиц*,В неколебимой синеве,Ягненочек кудрявый — месяцГуляет в голубой траве.В затихшем озере с осокойБодаются его рога,И кажется с тропы далекой —Вода качает берега.А степь под пологом зеленымКадит черемуховый дымИ за долинами по склонамСвивает полымя над ним.О сторона ковыльной пущи,Ты сердцу ровностью близка,Но и в твоей таится гущеСолончаковая тоска.
И ты, как я, в печальной требе,Забыв, кто друг тебе и враг,О розовом тоскуешь небеИ голубиных облаках.Но и тебе из синей шириПугливо кажет темнотаИ кандалы твоей Сибири,И горб Уральского хребта.

<1916>

"В том краю, где желтая крапива…"

В том краю, где желтая крапива* И сухой плетень,Приютились к вербам сиротливо Избы деревень.Там в полях, за синей гущей лога, В зелени озер,Пролегла песчаная дорога
До сибирских гор.Затерялась Русь в Мордве и Чуди, Нипочем ей страх.И идут по той дороге люди, Люди в кандалах.Все они убийцы или воры, Как судил им рок.Полюбил я грустные их взоры С впадинами щек.Много зла от радости в убийцах, Их сердца просты.Но кривятся в почернелых лицах Голубые рты.Я одну мечту, скрывая, нежу, Что я сердцем чист.Но и я кого-нибудь зарежу
Под осенний свист.И меня по ветряному свею, По тому ль песку,Поведут с веревкою на шее Полюбить тоску.И когда с улыбкой мимоходом Распрямлю я грудь,Языком залижет непогода Прожитой мой путь.

1915

"Я снова здесь, в семье родной…"

Я снова здесь, в семье родной*,Мой край, задумчивый и нежный!Кудрявый сумрак за горойРукою машет белоснежной.Седины пасмурного дняПлывут всклокоченные мимо,
И грусть вечерняя меняВолнует непреодолимо.Над куполом церковных главТень от зари упала ниже.О други игрищ и забав,Уж я вас больше не увижу!В забвенье канули года,Вослед и вы ушли куда-то.И лишь по-прежнему водаШумит за мельницей крылатой.И часто я в вечерней мгле,Под звон надломленной осоки,Молюсь дымящейся землеО невозвратных и далеких.

Июнь 1916

"Не бродить, не мять в кустах багряных…"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия