Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Скажи, парнасский мой отец,Неужто верных муз любовникНе может нежный быть певецИ вместе гвардии полковник?Ужели тот, кто иногдаЖжет ладан Аполлону даром,За честь не смеет без стыдаЖечь порох на войне с гусаромИ, если можно, города?Беллона, музы и Венера,Вот, кажется, святая вераДней наших всякого певца.Я шлюсь на русского БуфлераИ на Дениса храбреца,Но не на Глинку офицера,Довольно плоского певца;Не нужно мне его примера…Ты скажешь: «Перестань, болтун!Будь человек, а не драгун;Парады, караул, ученья —Всё это оды не внушит,А только душу иссушит,И к Марину для награжденья,
Быть может, прямо за КоцитПошлют читать его творенья.Послушай дяди, милый мой:Ступай себе к слепой ФемидеИль и дипломатике косой!Кропай, мой друг, посланья к Лиде,Оставь военные грехиИ в сладостях успокоеньяПиши сенатские решеньяИ пятистопные стихи;И не с гусарского корнета,—Возьми пример с того поэта,С того, которого рукаНарисовала ЕрмакаВ снегах незнаемого света,И плен могучего Мегмета,И мужа модного рога,Который, милостию бога,Министр и сладостный певец,Был строгой чести образец,Как образец он будет слога».Всё так, почтенный дядя мой,Почтен, кто глупости людской
Решит запутанные споры;Умен, кто хитрости рукойПереплетает меж собойДипломатические вздорыИ правит нашею судьбой.Смешон, конечно, мирный воин,И эпиграммы самой злойВ известных «Святках» он достоин.Но что прелестней и живейи т. д.


Конец послания (после стиха «Меж верной сабли и седла»):


Но вы, враги трудов и славы,Питомцы Феба и забавы,Вы, мирной праздности друзья,Шепну вам на ухо: вы правы,И с вами соглашаюсь я!Бог создал для себя природу,Свой рай и счастие глупцам,Злословие, мужчин и моду,Конечно, для забавы дам,Заботы знатному народу,
Дурачество для всех, — а намУединенье и свободу!


Фавн и пастушка



(стр. 267).

В ранней редакции последние стихи первой картины были:


Когда же в скромной хатеПастушку на кроватиЗастанет тихий сон,В полуночном молчаньеПри месячном сияньеСлетает КупидонС волшебною мечтоюИ тайною тоскоюИсполнит сердце он.


Картина VII отсутствовала, а VIII начиналась стихами:


Что, Лила? Что с тобою?В пещерной глубине
Покрытая тоскоюТы плачешь в тишине;Грустишь уединенноИ свет тебе постыл!Где ж сердца друг бесценный?Увы, он изменил!О Лила! вянут розыи т. д.


В той же картине:


И вслед за КупидономВлюбленных скрылся рой,Ах! грустно сердцу ЛилыПечальной и однойБез милого к могилеТащиться над клюкой.В лесу пастушка бродитБезмолвна и грустна.Кого же там находит?


Жуковскому



Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия