Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

1) Правое искусство наступает густо. Соединяйтесь, работники пролетарского            искусства!2) Разоблачайте    сразу — и правые делишки         и         левую фразу.3) Долой бутафорские тряпки и сор! Переделывай жизнь, коммунист-режиссер!4) Коммуна строится трудно и туго, На помощь строителям перо драматурга.5) Сразу       не выпарить       бюрократов рой. Не хватит    ни бань       и ни мыла вам. А еще   бюрократам       помогает перо критиков —    вроде Ермилова*6) Каждого бюрократа         выпарь           и прочисть — и веник рабочего       и       художества кисть.7) Энтузиазм,    разрастайся и длись! Заводы —    сияйте радужней! Сегодня    строится
         социализм — живой,    настоящий,         правдашний.8) Слюнявым психоложством театр не поганьте! Театр, служи коммунистической пропаганде!9) Некоторые говорят:         «Спектакль прекрасен, но он      непонятен       широкой массе». Барскую заносчивость         скорей донашивай, — масса   разбирается       не хуже вашего.10) Классиков    полные руки набрав, внимательней    пересматривай           листики, чтоб   через МХАТ*         какой-нибудь граф не напустил    на республику           мистики.11) «Комедия    неприемлема           в виде таком». Сказали    и    головой покачали. Уважаемый    товарищ Главрепертком,
 заходите    не в конце,         а в начале. Битая банда    золотопогонная, тише   в Париже          зализывай хвост. Непобедимая       Первая конная может    уменьшить       полковничий рост. Если белым    взбредет            пройтись, как шли    на Москву         когда-то, — в нашем театре         каждый артист за коммуну    встанет солдатом. Тонет борьба,    в бумажки канув, борьбу с бюрократами           ставьте на́ ноги. Не дадим,       чтоб из-за каких-то           бюрократов-болванов ухудшилось    качество болванки. Сильным средством         лечиться надо. Наружу —
    говор скрытненький. Примите    против внутренних неполадок внутреннее       лекарство             самокритики. Ставь прожектора,         чтоб рампа не померкла. Крути,    чтоб действие             мчало, а не текло. Театр   не отображающее зеркало, а — увеличивающее стекло.Ступись,    острия    комедийных шил, комедии       в страшном риске, — нотами*    всех комедиантов           пересмешил комик —    папа римский. Цените    искусство,       наполняющее кассы, но искусство,    разносящее           октябрьский гул, но искусство,    блещущее         оружием класса, не сдавайте
       врагу         ни за какую деньгу.

Лозунги для лент финала

Руби капиталу и корни и ветки!На непрерывку провода и ремни!К социализму лети в пятилетке,в нашей машине времени!Шагай, страна, быстрей, моя, —коммуна у ворот.Вперед, время!Время, вперед!

[1930]

Москва горит (1905 год). 1-я редакция*

Героическая меломима

I часть

Четыре глашатая вышли с четырех сторон потушенной арены. На каждом светящаяся цифра 1, 9, 0, 5, — становятся вместе, собирают год.

1-й глашатай

1905!   1905!Семнадцатым     годом        горд —оглянись   и вспомни опятьпятый   горящий год.

2-й глашатай

Шутки   любит цирк.Но между   шуток веселыхвспомни,   как мёрли отцыв запоротых   городах и сёлах.

3-й глашатай

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы