Бартвик
(передавая щипцы). Если у них открытый взгляд, я иногда даю им несколько пенсов. Это против моих принципов, но отказывать так трудно. Если же глаза у них озлобленные, тупые или бегающие, как нередко бывает, это уж наверняка пьяница, или преступник, или еще что-нибудь в этом роде.Миссис Бартвик
. У этого человека были ужасные глаза. Он выглядел так, будто он готов совершить убийство. «Я ничего сегодня не ел», — сказал он. Так и сказал.Бартвик. И о чем только думал Вильям. Он должен был тебя ожидать.
Джек
(поднося к носу бокал с вином). Урожай шестьдесят третьего года, па?Бартвик любуется вином на свет, затем вдыхает его аромат.
Миссис Бартвик
. Терпеть не могу людей, которые говорят неправду.Отец с сыном, держа бокалы с вином, обмениваются взглядом.
Говорить правду ничуть не труднее, чем лгать. Мне, во всяком случае, это всегда было очень легко. А иначе не разберешь, чему же верить; возникает такое чувство, будто тебя постоянно обманывают.
Бартвик
(нравоучительно). Низшие классы — сами себе враги. Если бы они нам доверяли, то преуспевали бы куда больше.Миссис Бартвик
. Как бы там ни было, они всегда сами во всем виноваты. Взять, к примеру, эту миссис Джонс.Бартвик
. Я хочу, чтобы в этом деле была соблюдена полная справедливость. Сегодня я виделся с Роупером и рассказал ему об этом. Он зайдет вечером. Все зависит от того, что скажет агент сыскной полиции. У меня есть некоторые сомнения. Я думал об этом деле.Миссис Бартвик
. Женщина произвела на меня самое невыгодное впечатление. Она, по-видимому, потеряла всякий стыд. История, которую она рассказала о себе и об этом своем муже, — это же безнравственно! Да еще при тебе и Джеке! Мне хотелось выставить ее из комнаты.Бартвик
. О, я не хочу их оправдывать, но в таких делах нужно учитывать…Миссис Бартвик
. Может быть, ты еще скажешь, что хозяин этого человека был неправ, когда уволил его?Бартвик
. Конечно, я этого не скажу. Не это вызывает мои сомнения. Я спрашиваю себя вот о чем…Джек
. Па, портвейн, пожалуйста.Бартвик
(графин в его торжественно вытянутой руке описывает над столом широкую дугу, словно солнце на небосводе) …я спрашиваю себя, достаточно ли мы тщательно наводим справки о людях, которых собираемся нанять, особенно в отношении их нравственности.Джек
. Мама, передай, пожалуйста, портвейн.Миссис Бартвик
(передавая). Мой милый мальчик, не слишком ли ты много пьешь?Джек наполняет бокал.
Mарлоу
(входя). Сэр, вас хочет видеть Сноу, агент сыскной полиции.Бартвик
(после паузы). А! Скажите, что я сейчас к нему выйду.Миссис Бартвик
(не оборачиваясь). Проведите его сюда, Марлоу.Входит Сноу. Он в пальто. Котелок держит в руке.
Бартвик
. А! (Слегка приподнимаясь.) Добрый вечер!Сноу
. Добрый вечер, сэр, добрый вечер, мэм. Я зашел отчитаться. Боюсь, что сейчас немного поздно, но меня задержали в связи с другим случаем. (Вынимает из кармана серебряную коробку, вызвав этим сенсацию.) Тот самый предмет, если не ошибаюсь.Бартвик
. Именно, именно.Сноу
. Я в этом не сомневался, сэр, так как на крышке ваша монограмма, точно, как вы мне описывали.Бартвик
. Превосходно. Не выпьете ли стаканчик… (бросает взгляд на убывающий в графине портвейн) э… хересу? (Наливает ему из бутылки.) Джек, передай это мистеру Сноу.Джек поднимается и передает бокал, затем, снова развалясь в кресле, рассматривает Сноу со скучающим видом.
Сноу
(выпив вино и поставив бокал). Повидав вас, сэр, я отправился к месту жительства Джонсов. Это подозрительный район, я и подумал, что неплохо будет оставить внизу констебля… и не напрасно, оказалось.Бартвик
. Неужели?!Сноу
. Да, сэр. Были небольшие осложнения. Я попросил ее объяснить, откуда у нее этот предмет. Она ничего не могла мне ответить, только отрицала кражу, поэтому я арестовал ее. Тогда ее муж накинулся на меня, и я был вынужден забрать также и его, за оскорбление действием. По пути в полицию он всю дорогу буйствовал, угрожал вам и вашему сыну, и вообще, должен вам сказать, с ним пришлось изрядно повозиться.Миссис Бартвик
. Вот, должно быть, негодяй!Сноу
. Да, мэм, отпетый тип.Джек
(потягивая вино и уже немного захмелев). Стукнули бы его раза два по башке.Сноу
. Подвержен пьянству, насколько я понял, сэр.Миссис Бартвик
. Нужно надеяться, он будет как следует наказан.Сноу
. Одно странно, сэр: он упорно повторяет, что коробку взял он.Бартвик
. Коробку взял он?! (Улыбается.) Что он думает этим выиграть?Сноу
. Он говорит, что молодой джентльмен был в нетрезвом состоянии вчера ночью…