Миссис Хоуп
. Лишняя трата. А вещи ее привезет Боб на ручной тележке. И я запретила Джой встречать поезд. Она и без того так возбуждена приездом матери, что я прямо не знаю, что с ней делать.Хоуп
. Не удивительно. Она же не видела ее целых два месяца.Миссис Хоуп
. Завтра она так или иначе уезжает домой, а сегодня ей необходимо приберечь силы для танцев. Какой смысл приглашать гостей, если она устанет еще до танцев?Хоуп
(опуская газету). Нехорошо, что Молли пойдет пешком.Миссис Хоуп
. Молли Гвин?! Такая крупная, крепкая женщина! Да тут пройти-то меньше полумили.Хоуп
. Все равно нехорошо! Это негостеприимно, Нелли.Миссис Хоуп
. Чепуха! Если тебе так нравится бросаться деньгами, то найди лучший способ увеличивать свои капиталы, чем помещать их в жалкие трехпроцентные бумаги. Нет, ты погляди: в моих розах уже завелась тля! Что за мерзость!Оба нагибаются над выращенными ими розами и на время забывают обо всем окружающем.
Где опрыскиватель, Том? Я видела, как ты вчера вечером слонялся с ним по саду.
Хоуп
(неловко). Слонялся! (Снова прячется за газетой.)Миссис Хоуп скрывается внутри дуплистого ствола бука.
В газете напечатан подробный отчет об этой западно-австралийской афере. Свора мошенников! Послушай-ка, что здесь пишут, Нелл! «Сообщают, что среди держателей акций было много женщин, священников и офицеров». Сколько еще на свете дураков! (Заметив, что его тирада не нашла отклика, выпускает из рук пенсне и, повернув кресло, садится лицом к дереву.)
Миссис Хоуп
(выходит из дупла с опрыскивателем в руках). Я не допущу, чтобы Дик держал свои рыболовные принадлежности в нашем дупле, он там оставил целую банку мерзких червяков. Я прикасаться к ним не намерена. Придется тебе убрать их оттуда, Том.Полковник, в свою очередь, исчезает внутри бука.
(Разговаривая сама с собой.) Не понимаю, что за удовольствие в рыбной ловле? И хоть бы он раз поймал что-нибудь съедобное.
Полковник появляется, держа в руке наполненную червями банку из-под краски; он рассеянно протягивает ее жене.
(Вскакивает с места.) Убери их от меня!
Мисс Бук
(из-за дерева). Не обижайте бедняжек!Хоуп
(обернувшись в сторону голоса). Это вы, Буки? Что вы там делаете? (Ставит банку на скамью.)Миссис Хоуп
. Том, немедленно убери червяков со скамьи.Хоуп
(в сердцах). Вот как! Что же ты мне прикажешь делать с этими проклятыми червями?Миссис Хоуп
. Это меня не касается. Я с его червяками не собираюсь возиться. И не ставь их на землю. Не хватает только, чтобы они расползлись по всему дому. (Смахивает тлю с роз.)Хоуп
(заглядывая в банку, как будто ждет от червей совета). Проклятье!Mисс Бук
. Дайте их сюда.Миссис Хоуп
(облегченно). Да, да, отдай их мисс Бук.Из-за дерева выходит мисс Бук. Это старомодная особа, похожая в своих вздувшихся юбках на бочонок. Она забирает у Хоупа банку, ставит ее на скамью и садится рядом.
Mисс Бук
. Бедняжки!Миссис Хоуп
. Не могу понять, как можно жалеть этих извивающихся, мерзких, ползучих тварей!Со стороны дома на лужайку выходит горничная Роза — хорошенькая девушка в неярком ситцевом платьице. Она подает миссис Хоуп письма на серебряном подносе.
(Беря письма.) Роза, как продвигается дело с бальным платьем мисс Джой?
Роза
. Простите, мэм, но без мисс Джой у меня не получается спина.Миссис Хоуп
. Так найди ее. Я, например, не знаю, где ее искать.Роза
(медленно, с запинкой). Простите, мэм, мне кажется, что мисс Джой сейчас на…Останавливается, увидев, что мисс Бук обеими руками делает предостерегающие знаки.
Миссис Хоуп
(резко). Что случилось, Буки?Мисс Бук
(выставив палец). Укололась!Миссис Хоуп
. Ну-ка, дайте взглянуть.Она наклоняется в сторону мисс Бук, но та быстрым движением засовывает палец в рот.
Роза
(взглянув искоса на полковника). Простите, мэм, но, может быть, я справлюсь с помощью манекена, там всего-то осталось немного, пониже талии.Миссис Хоуп
. Ну что же, попытайся.Роза уходит. Миссис Хоуп начинает просматривать почту.
Вот и письмо от Молли. Сейчас мы узнаем, каким поездом она приезжает.
Мисс Бук
. А мне письма нет?