Читаем Том 2. Рим / После Рима полностью

      О Каллиопа, скажи: зачем так долго ты медлишьСвой пиерийский венок возложить в украшенье Серене?Может быть, – думаешь ты, царица, – убого царицеЛоб венчать, привыкший носить самоцветы и перлы,5 Вязью простых цветов? Но нет, они не простые:Сириус их не палит и Борей не морозит, но вечнойДышат они весной, потому что их цвет воспоилаТоком Пермесской волны святая струя АганиппыИ потому что на них собирали блаженные пчелы10 В дар грядущим векам сладкий сок геликонского меда.      Мог ли какой иной поэт достойнее выбратьЖенскую доблесть своим похвалам? Вечно памятно грекам,Как в фессалийской земле жена приняла добровольноМужнюю смерть, а ему уступила грядущие годы15 Жизни своей. У латинских Камен на устах неизменноВещий дар Танаквили, и то, как Тибрские волныКлелия переплыла, и как по тому же потокуКлавдия чистой рукой повела изваянье Кивевы.Разве о чем-то ином гласит меонийского старца20 Вся исполинская песнь? Пучины бездонной Харибды,Сцилла в поясе псов, Цирцея с отравою в чашах,Жадная пасть Антифата, плывущий с глухими гребцамиМимо влекущего пенья Сирен корабль непреклонный,Света лишенный Циклоп, немилая сердцу Калипсо, —25 Все это слава одной Пенелопе, и все это сценаДля добронравья ее. Все превратности моря и суши,Столько лет войны и столько же – горьких скитаний —Лишь прославление верной жены. Но пусть и гордитсяКлавдия тем, что богиня сама ей заверила верность,30 Давши снять и с мели корабль, и с себя нареканье;Пусть Пенелопа на страсть женихов отвечает обманом,В ночь на кросне дневном распуская Улиссову пряжу, —Все же в славе своей не им состязаться с Сереной!      Если начало любым похвалам – от знатности рода,35 Если славы расцвет заложен в семени предков, —Чья достойнее кровь, какие предки превышеЦарского рода? На свет не в простом явилась ты доме,Не от убогих тебе твое имя даровано ларов:Ты вознеслась уже тем, что дядя твой был государем40 И полководцем твой дед, который в британские зыбиРимский стяг заносил и смирял гетулийские копья.Пусть же Корнелия, дочь Сципионова славного рода,Меньше тщеславится тем, что богата ливийским триумфом:Твой, Серена, косяк осенили сугубые лавры —45 От каледонских пучин и гетульских пустынь твои предкиДар приносили тебе. А еще ведь они не царилиНад повсеместной землей в те дни, когда Илифия
Новой звездою меж звезд тебя засветила, о нашаСлава! рожденье твое царению их научило.50      Как достойно воспеть твою, Испания, землюСлову певца? В индийской волне омывается солнцеВ час восхода – в твоей на закате небесные кониПену смывают с боков, и в водах обновляются звезды.Хлебом полна, скакунами сильна, изобильна металлом,55 Ты драгоценней всего государями, добрыми к людям.Ты явила векам и Траяна, и Элиев корень,Здесь отчизна отца и сынов, диадему носящих.Все остальные края, покоренные римским оружьемИли признавшие мирную власть, по-разному служат60 Нуждам державы: фаросский посев и пунийская жатваКормят твои войска, крепит их пешую силуГаллия, конным рядам дает пополненье Иллирик;А иберийская дань ни с какими другими не схожа —Августов шлет она в Рим! Зерно, доходы и люди65 Сходятся с разных земель, собираются с целого мираК тем, кто рождается здесь. И не только своими мужамиВесь превосходит Испания мир, но и славою женщин:Чтобы равно проблистать и тем и другим совершенством,Свету явила она Флакциллу, Марию, Серену.70      Ты родилась – и плеснул половодьем на тучные нивыВздутый золотом Таг; улыбнулась Галлеция лугом,Полным цветов, и поросли роз над дурийской волноюПреобразили в багрец руно на пасущихся овцах.Сам Океан изверг из глубин и рассыпал по брегу75 Сев самоцветных камней. Вздохнул астуриец свободнейВ копях, изрезавших кряж: сама для новорожденнойБрызнула жила рудой золотой. В пещерах ПиреныКамни-перунники цвета огня собирали наяды.Бурный прилив вскатился волной в речные затоны,80 И в опененных валах предстали, плеща, нереидыВсем возвестить берегам, что ты им царица и счастьеЖдет грядущий твой брак. А уже под иным небосводомЮный рос Стилихон, не зная о будущей доле,Тот Стилихон, которому ты предназначена в дальнем85 Круге, где вышней судьбой вершатся благие союзы.      Над колыбелью твоей не склонялась кормилица грудью:Нимфы-напеи вспоили тебя из сосцов ароматных,Грации три тебя на руках обнаженных качали,Нежно дыша, и учили тебя говорить. На зеленой90 Травке ползала ты, и вставали красные розыС белыми лилиями. А когда закрывала ты глазки —Пурпуром под тобой расцветали фиалки, как будтоЛоже твое травяное подобилось царскому ложу.Мать смотрела твоя на вещие знаки величья,95
Тайно молясь о тебе, и не смела признаться в надежде,Что исполненье сулила мечте.          Отец твой ГонорийК сердцу тебя прижимал. Феодосий, еще не державный,Часто, к брату входя, встречал тебя у порога,И целовал, и на руки брал, и нес тебя в дом свой,100 Нежно шутя, а ты взывала к матери милой:«Что он всегда уносит меня от родимых пенатов?Что он за повелитель такой?» И детское словоВещим сбылось, и обмолвка была величанием царству.Умер твой отец, и брат племянницу принял105 В дочери, в горькой тебя утешить желая потере.Больше родных он любил детей покойного брата,Ибо дружба у них была теснее и крепчеДружбы двух близнецов, рожденных лаконянкой Ледой.В память брата он назвал Гонорием сына родного,110 Чтобы взрастить подобье того, кого он лишился.И наконец, избранником взяв в свои руки над миромВласть, не раньше явил он любовь к своим собственным чадам,Чем тебя и твою сестру, неразлучно с тобою,От иберийской земли доставил в столицу Востока.115 Вот уже Таг золотой позади и обитель Зефиров,Вот поспешает корабль к городам, покорным Авроре.Едут две сестры, государева дочери брата,Младшей имя – Серена, а старшей – Ферманция имя,Обе девицы, обеим еще под Кипридино иго120 Белые шеи не гнул Гименей, у обеих во взорахСветлая робость горит, и обеих прекрасные ликиПламень рождают в сердцах. Так мчатся Диана с Минервой,Дочь Латоны с сестрой, не знавшею матери, в гостиК дяде Нептуну, морскому царю, и пред ними ложатся125 Пенные волны, чистейших богинь приближение чуя,И не шалит Галатея, резвясь, и Тритон не дерзаетВ наглом объятье замкнуть Кимофою, и целое мореСтрогим покорно законам стыда, и слово ПротеяНе дозволяет сплестись сладострастно Нептуновым дивам.130 Так на дворцовый порог вступают Гонориады,Так открываются им скиптроносца-родителя кровы.Он простирает свою на обеих отцовскую ласку,Но, Серена, к тебе его сердце склонялось нежнее.Сколько раз, когда он возвращался домой утомленный135 Бременем стольких начальственных дел, печальный иль гневный,И сторонились отца сыновья, и сама трепеталаПеред супругом своим Флакцилла, одна не пугаласьТы подойти к разъяренному, кротким уняв его словом.Он преклонялся к тебе и тебе раскрывал свое сердце.140 Добрые нравы твои превзошли бы предания древних.Право, ты выше была, чем та, чью достойную скромность
Уподоблял хвалебный Гомер трехликой Диане —Та Алкиноева дочь, которая, выстелив берегТканями, в круге подруг резвилась с мячом золоченым,145 Но испугалась, в кустах пробужденного взвидев Улисса.Труд пиерийских сестер и писания древних поэтовБыли отрадны тебе. У певцов Илиона и РимаТы осуждала Елену и ты не хвалила Дидону —Чистую душу твою пленяли иные примеры:150 Протесилаю вослед Лаодамия ставшая теньюВ царстве теней, и жена Капанея, в костре погребальномПрах смешавшая свой с пылающим мужниным прахом,И на чистейший меч Лукреция павшая грудью,Чтобы страданьем своим обличить преступленье тирана155 И вдохновить отечество встать за правое дело,Выгнав из Рима царей: так вечной сподобилась славыИ за свою отомстив она честь, и за римскую вольность.К этим преданьям склонясь, ты являла не меньшую доблесть,К лучшей готова судьбе.          А уже возбужденные к браку160 Юноши при дворе волновались неверной надеждой,И колебался отец, кому обещать твое ложе.      В свитках сказано Муз, что древних владыки народовГрозный блюли закон: женихам за жену состязаться,Брачный дар добывать лишь с угрозою собственной жизни.165 Радостно было отцам сватовство кровавое видетьК ложу своих дочерей. Пелоп в морской колесницеЛишь потому избежал Эномаевых рук, что неверныйПредал царя возница Миртил неслаженной осью.Был Гиппомен спасен от копья настигающей девы170 Тем лишь, что плод золотой от погони отвлек Схенеиду.Как Геркулес боролся с рекой, а борьбе их наградойДева была Деянира, смотрел с высокого валаВесь Калидон, когда испустил, задыхаясь, победныйКлич Алкид и вспять отступил Ахелой побледнелый,175 Рога лишась над валом чела, и больное увечьеНа попеченье свое изумленные приняли нимфы.Только тебя не плоды Гесперид, не поток покоренный,Не колесницы коварная ось, но праведный выборАвгуста сделал женой Стилихону, прекрасному в битвах:180 Доблестью боевой стяжал он в приданое царство.Часто случалось вождям венцы получать в награжденьеПодвигам: кто за взятье стены, кто за жизнь гражданина,Кто за победу в волнах: стенной, дубовый, ростральный.Только один Стилихон небывалой увенчан наградой,185 Брачный венец получив от руки благодарного тестя.      Не обошла и сестру забота державного дяди:Вождь был мужем и ей. Но твоя не в пример превосходнейВышла на долю судьба. Само тебе Римское Благо
Брачный факел взожгло, и венки, высочайшие брачных,190 Выплелись мужу в удел. Надзор над теми конями,Что от фригийских кобыл, аргейским вскормленных лугом,Каппадокийское семя несут в государевы стойла —Вот ему первая честь. Потом с удвоенной властьюПринял он войско и так свершил доверенный подвиг,195 Что, каковых бы наград ему ни давал повелитель,Большие ждали еще впереди. Сгущались ли тучиБранные, все вожди над конной и пешею силойСлушались слова того, кто был меньше годами и званьем,И уступали ему все Марсовы распоряженья:200 Ни заслуженный сан, ни возраст не был помехойПовиновенью старшин. Так в море в погожую поруВсякий на корабле управлять притязает кормилом;Стоит, однако, дохнуть грозовому дыханию АвстраИ задрожать бортам от ударов валов, как без спора205 Предоставляют пловцы корабль тому, кто искусней:Буря страх навела и спорам конец положила.Именно так Стилихон, когда загремела войноюФракия, избран вождем был один надо всеми, кто дрогнул:Страх, вернейший судья, привлек к нему общую волю,210 Голос тщеславия смолк пред голосом здравого блага,И преклонила главу пораженная трепетом зависть.      О, в каком ты была испуге, какие катилисьСлезы из любящих глаз, когда, заплаканно глядя,В крике зовущих к оружию труб ты богов умоляла215 Мужу счастливый возврат даровать и под шлемом пернатымБыстрый ловила его поцелуй сквозь щели забрала!И какова была радость, когда под победную песнюТы наконец железную грудь заключила в объятьяЯрко блистающих рук и всю ночь в блаженном покое220 Вновь и вновь побуждала его пересказывать битвы!А без него ни волос золотых ты не трогала гребнем,Ни в драгоценных камнях не искала привычной прикрасы —Дух твой был обращен к небесам, и в молении кудриПрах предалтарный мели: красота позабытая меркла,225 Чтобы опять воссиять с возвращением мужа. ОднакоПраздной любовь не была: стремилась ты женской заботойМужу в славе помочь. Пока на дальних границахОн воевал, следило твое неусыпное сердце,Чтобы не смела поднять головы неправая злоба,230 Издали вечно готовая жечь ненавистную доблесть,И чтобы хитрая кознь, плетясь безоружно и тайно,С гибельной сетью его не ждала. Твоим попеченьемЗлобный Руфин, который ковал преступные ковы,Гибель готовя вождю от мятежно взволнованных гетов,235 Был уличен, и ты о его потаенных движеньяхВ страхе за мужа письмо за письмом посылала с гонцами…………………………………………………………….…………
Перейти на страницу:

Все книги серии Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах

Том 1. Греция
Том 1. Греция

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его исследований. В первый том включены работы Гаспарова по антиковедению, главным образом посвященные Древней Греции. Наряду с аналитическими статьями, составляющими основное содержание тома и объединенными в тематические группы по жанровому и хронологическому принципу, в издание входят предисловия и сопроводительные статьи к переводам древнегреческих памятников. В них предельно сжато и ярко характеризуется как творчество отдельных поэтов (например, Пиндара), так и художественная специфика целого жанра (эпиграммы или басни). Эти статьи неотделимы от собственно переводов, фрагменты которых включены в каждый тематический раздел, поскольку в понимании Гаспарова перевод – едва ли не главная форма осмысления античного наследия. Главная в том числе и потому, что своей важнейшей задачей он считал приблизить к пониманию античности максимально широкую аудиторию. Потому этот том открывается «Занимательной Грецией» – одновременно и самым «ненаучным», и самым популярным трудом Гаспарова, посвященным древности. В нем как нельзя лучше прослеживается идея, объединяющая все столь разнообразные работы ученого: сделать античные тексты и античных авторов не просто понятными, но и говорящими языком естественным и близким читателю современной эпохи.

Михаил Леонович Гаспаров

История
Том 2. Рим / После Рима
Том 2. Рим / После Рима

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Гаспаров прежде всего знаменит своими античными штудиями, хотя сам он называл себя лишь «временно исполняющим обязанности филолога-классика в узком промежутке между теми, кто нас учил, и теми, кто пришел очень скоро после нас». Он также много занимался Средними веками и особенно много – переводил. Во втором томе собрания сочинений М. Л. Гаспарова представлены работы о литературе древнего Рима и о латинской литературе последующего периода, в основном средневековой. Они предназначались для изданий разного профиля и сами поэтому имеют разножанровый характер: панорамные картины больших историко-литературных периодов, тонкие портреты виднейших древнеримских поэтов, глубокие аналитические разборы отдельных произведений. Связывает обе части тома одна из главных для Гаспарова тем – история, содержание и судьба античной риторики, а также интерес к поэзии – от Катулла и Овидия к средневековым вагантам. В этом томе, как и в предыдущем, исследования М. Л. Гаспарова сопровождаются его художественными переводами, работа над которыми велась параллельно с научными изысканиями.

Михаил Леонович Гаспаров

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Том 3. Русская поэзия
Том 3. Русская поэзия

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Во всех работах Гаспарова присутствуют строгость, воспитанная традицией классической филологии, точность, необходимая для стиховеда, и смелость обращения к самым разным направлениям науки.Статьи и монографии Гаспарова, посвященные русской поэзии, опираются на огромный материал его стиховедческих исследований, давно уже ставших классическими.Собранные в настоящий том работы включают исторические обзоры различных этапов русской поэзии, характеристики и биографические справки о знаменитых и забытых поэтах, интерпретации и анализ отдельных стихотворений, образцы новаторского комментария к лирике О. Мандельштама и Б. Пастернака.Открывающая том монография «Метр и смысл» посвящена связи стихотворного метра и содержания, явлению, которое получило название семантика метра или семантический ореол метра. В этой книге на огромном материале русских стихотворных текстов XIX–XX веков показана работа этой важнейшей составляющей поэтического языка, продемонстрированы законы литературной традиции и эволюции поэтической системы. В книге «Метр и смысл» сделан новый шаг в развитии науки о стихах и стихе, как обозначал сам ученый разделы своих изысканий.Некоторые из работ, помещенных в томе, извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Труды М. Л. Гаспарова о русской поэзии при всем их жанровом многообразии складываются в целостную, системную и объемную картину благодаря единству мысли и стиля этого выдающегося отечественного филолога второй половины ХХ столетия.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение
Том 4. Стиховедение
Том 4. Стиховедение

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности.В четвертом томе собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века.Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения.Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение

Похожие книги

100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука
Маршал Советского Союза
Маршал Советского Союза

Проклятый 1993 год. Старый Маршал Советского Союза умирает в опале и в отчаянии от собственного бессилия – дело всей его жизни предано и растоптано врагами народа, его Отечество разграблено и фактически оккупировано новыми власовцами, иуды сидят в Кремле… Но в награду за службу Родине судьба дарит ветерану еще один шанс, возродив его в Сталинском СССР. Вот только воскресает он в теле маршала Тухачевского!Сможет ли убежденный сталинист придушить душонку изменника, полностью завладев общим сознанием? Как ему преодолеть презрение Сталина к «красному бонапарту» и завоевать доверие Вождя? Удастся ли раскрыть троцкистский заговор и раньше срока завершить перевооружение Красной Армии? Готов ли он отправиться на Испанскую войну простым комполка, чтобы в полевых условиях испытать новую военную технику и стратегию глубокой операции («красного блицкрига»)? По силам ли одному человеку изменить ход истории, дабы маршал Тухачевский не сдох как собака в расстрельном подвале, а стал ближайшим соратником Сталина и Маршалом Победы?

Дмитрий Тимофеевич Язов , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / История