Герцог Вилленштейн в услужении у обезьяны. Чудовищно! И королева это терпит. И королева это поощряет. И королева ходит перед ним с открытым лицом. Конечно, она открывает лицо перед обезьяной. Не воображай, что это привилегия. Это высшее проявление ее презрения к тебе.
Эдит.
Вы говорите сам с собой?Феликс.
Нет. Я пользуюсь тем, что Тони меня не слышит, и пытаюсь ему сказать несколько приятных слов.Эдит
Феликс.
Я стараюсь делать так, чтобы он меня не видел.Эдит.
Он способен слышать кожей.Феликс.
В конце концов, пусть слышит. Мне все равно.Эдит.
Королева требует, чтобы его уважали.Феликс.
А я его уважаю, Эдит, уважаю. Прошу васЭдит
Феликс.
Я знаю, что весь замок перевернут вверх дном после ночной тревоги. Не нашли этого человека?Эдит.
Этот человек в замке.Феликс
Эдит.
Феликс, это невероятная история. Человек этот в замке. Он здесь живет. По приказу королевы.Феликс.
Вы сошли с ума.Эдит.
Есть от чего. Этот ужин с королем, желание побыть одной, вся эта тревожная ночь — комедия, разыгранная Ее Величеством.Феликс.
Откуда вы знаете?Эдит.
Она мне все рассказала сегодня утром. Она хохотала до слез. Сказала, что никогда не забудет, какой у меня был вид. Что это было невероятно смешно. Что Кранц — жуткое место. Что она имела право немного развлечься.Феликс.
Ничего не понимаю.Эдит.
Я тоже.Феликс.
Королева знает, что вы трусиха. Она хотела над вами подшутить.Эдит.
Королева никогда не лжет. Этот человек в Кранце. Она его прячет. Он был ранен в парке. Там на ковре кровь.Феликс.
Нет, это бред какой-то! Вы говорите, что королева позволила проникнуть в Кранц анархисту, который хотел ее убить?Эдит.
Комедия. Королева полагает, что я самая худшая в мире чтица. Она хотела пригласить нового чтеца и даже знала, кого именно. Когда королева что-то решила, не мне вам говорить, что никто не может ее разубедить — она добьется того, чего хочет.Феликс
Эдит.
Хорошо сказали! Что ж, мой дорогой Феликс, не надо сверкать очами. Держите себя в руках. Королева поручила мне передать вам ее распоряжения. Этот человек приехал в Кранц, проник в Кранц по прихоти королевы. Он ее гость, и она просит вас к нему относиться как к таковому.Феликс.
Но кто он? Кто? Кто?Эдит.
Еще один сюрприз. Этот человек — автор скандального стихотворения, которому королева поет дифирамбы. Как я могла не догадаться, что в этом заключен определенный вызов, и королева не ограничится восторгами.Феликс.
Пресловутый «Азраил» находится в Кранце? Живет в Кранце?Эдит.
Королева подверглась нападению. Ей нужно было победить. По крайней мере, мне так кажется. Вы ее знаете. Никаких деталей: «Такова наша воля», — вот и весь сказ. Поэты — голодранцы: служат тому, кто больше заплатит. Недолго думая, она навела справки и заставила поэта переметнуться на другую сторону. Но так как она справедливо предполагала, что весь двор, вся полиция и весь замок будут чинить ей препятствия, она выбрала такой увлекательный вариант — действовать тайком.Феликс.
Но полиция-то, полиция! Вы забываете об отряде полиции.Эдит.
Граф Фён приехал? Нет. Так что же? Командир отряда — человек королевы. Тревога была ложной. Кричали, стреляли, но был приказ бить мимо цели. Как только этот тип попал в замок, вашему любимцу Тони только и оставалось, что взять его за руку и отвести к Ее Величеству.Феликс.
Пока мы предупредим эрцгерцогиню и она вмешается, может произойти Бог знает что.Эдит.
Самое главное — не терять головы. А то можно ее действительно потерять, и очень быстро. Советую вам быть крайне осторожным. Вы знаете, с какой быстротой королева переходит от веселья к ярости. Мы единственные обитатели Кранца, посвященные в ее тайну. Какой бы протест у нас это ни вызывало, наше дело — сохранять спокойствие и подражать ее поведению. Об остальном я позабочусь.Феликс.
И Ее Величество желает, чтобы я пребывал в обществе этого типа?Эдит.
Можете не сомневаться. Но вот что я вам припасла на десерт. Этот тип — двойник короля.Феликс.
Двойник короля?