Читаем Том 20: Миссия в Венецию полностью

Мой «Меркурий» медленно двигался по дороге. Темный лимузин, занимающий пол-улицы, просигналил мне, с просьбой уступить дорогу, и проехал мимо с меньшим шумом, чем производит падающий снег. Машина остановилась перед входом, и три роскошно одетые дамы, все с сигаретами, наклеенными ресницами и в норковых манто, выпорхнули из салона и вошли в здание. Рядом с лимузином мой «Меркурий» производил впечатление бедного родственника, наносящего визит кузену-миллионеру. Я скромно остановился позади лимузина и тоже вошел в здание. Холл был огромен, как каток для массового катания, но более шикарный. Здесь находились два бюро: одно для справок, другое — для приема посетителей, цветочный киоск, табачный и нечто вроде ниши для швейцара. Ковер был таким толстым, что ворс доходил до щиколоток.

Я осмотрелся.

Три головокружительные дамы направлялись к лифту. Одна из них подтянула пояс и подмигнула мне. Она была слишком вульгарна, чтобы заинтересовать меня. Такого рода женщина вырвет у вас золотые зубы, даже не прибегая к анестезии.

Я направился к швейцару. Это был пожилой, мрачного вида человек, одетый в униформу бутылочного цвета. Казалось, жизнь не очень баловала его. Я облокотился о конторку, разделяющую нас.

— Папаша, один вопрос…

— Да, сэр, — он поднял голову и кивнул.

— Мисс Спенс. Мисс Лоис Спенс. Правильно?

Он кивнул вновь.

— Номер 466, сэр. Можете воспользоваться лифтом.

— Она дома?

— Да, сэр.

— Прекрасно. — Я закурил.

Он удивленно смотрел на меня, но был слишком хорошо вышколен, чтобы задать вопрос самому.

— Не нуждаешься ли ты в деньгах, отец?

Он мигнул.

— Деньги никогда не помешают, сэр.

— Наверное, очень скучно просиживать здесь дни напролет? — спросил я, бросая взгляд вокруг. — Посетители еще куда ни шло, а вот те, кто здесь живет…

Он вновь кивнул.

— С нас бы достаточно было и чаевых, — с горечью проговорил он. — Но здесь живут такие скряги, что готовы доллар разорвать на четыре части.

Я вынул билет в пять долларов и старательно сложил его. Старик внимательно наблюдал за моими действиями, словно я был по крайней мере, Дороти Ламур.

— Меня интересует мисс Спенс. Вы знаете что-нибудь о ней?

Он осмотрел пустынный холл.

— Не нужно, чтобы кто-нибудь увидел деньги, — умоляюще сказал он. — Я держусь за свое место.

Я спрятал деньги в руке, оставив на виду лишь уголок, чтобы старик не забыл об их присутствии.

— Так вы скажете мне что-нибудь? — приветливо спросил я.

— Конечно, я знаю ее, сэр. Вот уже три года она живет здесь. А мы быстро знакомимся с жильцами.

Он говорил таким тоном, словно терпеть ее не мог.

— Она не очень приветлива, не так ли?

— Может быть, она делает это не нарочно, — старик пожал плечами.

— Другими словами, если она не обругает тебя, то ей придется дать тебе на чай? А чем она занимается?

Морщинистую физиономию перекосила гримаса.

— Том, лифтер, утверждает, что у нее адский темперамент. Может быть, вы и понимаете, что он хотел этим сказать, я — нет.

— Это что-то вроде «Иди ко мне, дорогой, мы займемся любовью»?

— Я бы так не сказал. Вначале это так и выглядит, но только на первый взгляд. Она возбуждает в мужчинах аппетит, но потом держит их на расстоянии. И стоит это бешеных денег. Я видел парней, которые едва не сходили с ума, так как не могли набрать нужную сумму.

— От нее закипает кровь?

— Вот это уж точно. Один несчастный даже застрелился из-за нее.

— Но это же смешно!

— Я думаю, он был ненормальным.

— Херрик бывал у нее?

Он подозрительно посмотрел на меня.

— Не знаю, имею ли я право говорить о нем, сэр. Копы шарят здесь с утра.

Я дал ему посмотреть другой уголок банкнота, чтобы подогреть интерес.

— И все же попытайся.

— Конечно, он бывал здесь. Он и баск.

— Баск?

Он кивнул.

— Он и сейчас там.

— Она была подругой Херрика?

— Она появлялась с ним вместе на людях. В казино, ну и тому подобное. У Херрика было много денег, но вряд ли он был ее дружком. Это не то, о чем вы думаете.

— Хорошо. А с баском?

Он пожал плечами.

— Вы же знаете этих женщин. Они во всем ищут выгоду. Думаю, что да.

— Но не с Херриком?

— Херрик был не такой, как другие. Он никогда не проводил с ней ночь. Может быть, их связывало какое-то дело или еще что-нибудь в этом роде.

— Вы не уверены в этом?

— Нет. Но она и не старалась скрыть от Херрика существование баска, который часто был у нее, когда приходил Херрик. Не похоже, что он их стеснял.

— Но кто, в конце концов, этот баск?

— Его зовут Хуан Гомес. Он чемпион города по игре в мяч.

— А еще чем он занимается?

Старик моргнул подслеповатыми глазами.

— Теряет спортивную форму с мисс Спенс.

— Копы наведывались сюда?

Он кивнул.

— Ты ничего не слышал?

— Нет. Но Гомес был там, — холодная усмешка пробежала по его лицу. — Ей пришлось немало потрудиться, чтобы объяснить, что этот тип делает у нее в восемь часов утра.

— Возможно, она сказала, что он пришел починить холодильник, — сказал я. — А вы когда-нибудь видели Киллиано здесь?

— Нет.

— Хорошо, — я сунул банкнот в руку старика. Он исчез с той же быстротой, как ящерица глотает муху.

Я уже собирался отойти от него, как вдруг он наклонился над конторкой и прошептал:

— Вот они…

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы