Читаем Том 3 полностью

Фахардо

Вот геройство!

Кастельянос

Клятву дам,—Памятника в храме славыСтоите вы.

Фахардо

Боже правый!Женщины — пример мужам…Огорчило ваше гореТех, кто слышал ваш рассказ,И стремление у насОбщее: помочь сеньоре.С доном Лопе тут знакомствоСвел я, на свою беду.С неба моего звездуОн украл… О вероломство!Был он ранен, и с тех порВ доме у моей любимойОн живет — неотразимый,Новоявленный Медор.Все на вид весьма прилично:Мол, двоюродный ей брат,
Но беседы их звучатЧто-то слишком гармонично.Так воркует эта пара —Донья Лаура и он,—Будто рассыпает звонПятиструнная гитара.Поглядеть, так в доме этомИстинно пять струн звучат,Но не все друг другу в лад;Познакомлю вас с квинтетом.Прима в нем звучит на диво,Тон давая основной.Как ни горько, лишь со мнойДонья Лаура фальшива.Втора с терцией — дуэнья,Тугоухая карга,И вздыхателя слуга.В нем — ни слуха, ни уменья.Кварта, что звучит в октавуС примой, — это сам кузен.Для любовных кантиленОн настроен. Звук — на славу.Я — басовая струна,
Музыке служу опорой;Я — та квинта, от которойЕсть в аккорде глубина.Инструмент хорош иль плох,—Рассудите на свободе;Я же от его мелодий,Признаюсь, почти оглох,

Лусинда

Истина! Как ты сурова!Как язвишь ты не щадя!Друга моего найдя,Я его теряю снова.Легче было б, господа,Мне услышать, что любимыйКрай покинул свой родимыйИ уплыл невесть куда.Если б он погиб, и этоЯ снесла бы с сердцем твердым,Но смогу ль внимать аккордамИх фальшивого дуэта?Чем беде я помогу?Не слезами, будь слезинокДаже больше, чем песчинок
На севильском берегу.Пять уж месяцев прошло,—Под одной живет он крышейС этой женщиной!

Фахардо

Тс-с!.. Тише!..Вот она. Вам повезло.Не замедлит и сеньор,В сердце вам нанесший рану.Разыграйте вновь гитану,С ней вступите в разговор…Имя вам мое известно,Здесь легко меня найти.Раз сошлись у нас пути,—Будем действовать совместно.

Лусинда

Вот она! Лишь взгляд, — и разомЯ забыла обо всем.Хороша! Нет дива в том,Что и он утратил разум.

Фахардо

Нам пора.

Кастельянос

Всех водит за носКупидон.[24] Хитер, злодей:Вьет веревки из людей.

Фахардо

Поспешим же, Кастельянос.

Фахардо и Кастельянос уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лусинда в глубине сцены; донья Лаура, Урбана.

Донья Лаура

Ну, куда ты? Все равноНе увижу ничего я.

Урбана

Разве зрелище такоеПроворонить не грешно?Пестрых флагов сколько — страсть!Как украшен город — чудо!Сколько праздничного люда —Негде яблоку упасть!Как разряжена толпа!Гляньте на франтиху эту…

Донья Лаура

Солнца моего здесь нету,—Мудрено ль, что я слепа?

Урбана

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия