Читаем Том 3 полностью

Я, сеньор, ищу давноВстречи с вами, но поверьте,—Не убийца я. Вас жду,Чтоб решить наш давний спор.

Дон Лопе

Вы — Альберто?

Альберто

Да, сеньор.

Дон Лопе

Чем же вашу я враждуЗаслужил?

Альберто

Спросить об этомПамять надо вам свою.Победив меня в бою,Завладели вы портретом.Вот зачем я вас искал.

Дон Лопе

А! Тогда мне все понятно.Но, взяв копию, обратноВам верну оригинал.

Альберто

Шутите? Черт побери,Не довольно ли капризов?Вам принять угодно вызов?

Донья Лаура

Дверь, Урбана, отопри!Солгала нам Мальдонада.
Нужно отвратить беду.

Урбана

Ведьма!

Донья Лаура и Урбана отходят от окна.

Дон Лопе

Подождите!

Альберто

Жду,Хоть берет меня досада.

Дон Лопе

С вами биться я готов,Но, увы, я безоружен.

Альберто

Полчаса иль час вам нужен?Жду. Не тратьте лишних слов.

Дон Лопе

Умерла во мне вражда.Хоть пришлось скрестить клинки нам,Благородным дворяниномЯ вас почитал всегда.

Фахардо

Предлагаю словопреньяЭтим и окончить.

Альберто

Как?

Фахардо

Я считаю, что ваш врагДал вам удовлетворенье.
Вы дрались. Один был ранен.В чем же чести тут ущерб?Чем же ваш запятнан герб?Взгляд такой мне, право, странен.Не тревожьтесь ни о чем.Нет угрозы вашей чести.Был бы я на вашем месте,—Помирился бы с врагом.

Альберто

Что ж, дон Лопе, я согласенРуку дать вам.

Фахардо

В добрый час!Этот жест достоин вас.

Дон Лопе и Альберто обмениваются рукопожатием.

Небосклон отныне ясен.Напишу, что вы друзья,Я Фабрисьо де Леону.Вашей чести не затрону.

Кастельянос

Подпишусь и я.

Сержант

И я.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, донья Лаура и Урбана.

Донья Лаура

Что за странные событьяПроисходят, господа?

Фахардо

Удалось не без трудаИзбежать кровопролитья.Стал сеньор Альберто другомДону Лопе.

Дон Лопе

И мой другИз моих получит рукВозмещенье по заслугам.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же, Лусинда и Флорело.

Лусинда

(к Флорело)

Что там? Видишь?

Флорело

У дверейОба наших лжецыгана,Лаура, два капитана…

Лусинда

Я боюсь, что из сетейУскользнул мой оскорбитель.

Урбана

Вон цыганка!

Дон Лопе

(Лусинде)

Ты моглаПричинить мне много зла.Значит, я цыган? Грабитель?

Альберто

Как, Лусинда?

Дон Лопе

Нет портретаУ меня, но я сказал,Что верну оригинал.

Альберто

Ах, Лусинда! Вы ли это?Ослеплен я вновь сияньемВаших лучезарных глаз.Пусть подвергся из-за васЯ тяжелым испытаньям,Но меня не испугалиНи страданья, ни труды:Путь мой эти две звездыНеизменно озаряли.Упросил я смерть своюОтступиться; кров родимыйБросил, — и следы любимойВ дальнем отыскал краю…Но сколь странен мне ваш вид!Помощь вам моя нужна?

Лусинда

Ах, Альберто! Я полнаГоречью моих обид.Оба мы, скажу открыто,Честь спасать сюда явились.Этой цели вы добились?

Альберто

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия