Читаем Том 3. Повести. Рассказы. Стихотворения полностью

Висела над крышей домаРождественская луна,Усадьба была нам знакома,И снежная роща темна.Торжественно скрипка запелаИ смолкла в безлюдье ночном:Смотрели мы оторопело,Как в зеркале за окномХозяйка танцует, не зная,Что комнату видим мы,Мелькает рубашка ночная,Как призрак в объятьях тьмы…Давно прогнала она мужа,Но только что стала вдовой,Трещала декабрьская стужа,
Мы молча вернулись домой.Перевод Р. Дубровкина

ДВА СОЛДАТА

Мы повстречались за угломС соперником моим.С тех пор как я покинул дом,Не виделись мы с ним.И вновь я вспомнил обо всем,Что больно нам двоим.Я увидал ее тотчасТу, что любил и он,Чей прах, наверно, и сейчасЛежит непогребен.Она опять воскресла в нас,Как призрак тех времен!Гляжу — в его застывшем взгляде,
В расширенных зрачкахВновь память вспыхнула об аде,О крови, о слезах…Но тут и он, к моей досаде,Мой заприметил страх.Однако, дав уйти испугу,Мы разошлись бесстрастно,Ни слова не сказав друг другуО драме той ужасной.Но не уйти нам от недуга,Что жжет нас ежечасно.Перевод В. Лунина

ПОЭТ

Он хочет жить темно и тихо,Ему противны свет, шумиха,
Молва, визиты в знатный домИ лесть, и клятвы за столом.Он не нуждается в участьеБогатства, красоты и властиИ в чувствах тех, кто в дальний путьСпешит, чтоб на него взглянуть.Когда же весть до вас дойдет,Что он окончил круг забот,В час сумеречный, час унылыйСкажите над его могилой:«Тебя любили две души».И день в кладбищенской тишиПри свете звезд умрет спокойно.Так будет честно и достойно.Перевод А. Сергеева

Из сборника

«МИНУТЫ ОЗАРЕНИЙ»

НАСЛЕДСТВЕННОСТЬ

Я — то, что не умрет,Нить сходства и родства,Я — тот подземный крот,Что слышен вам едва;Но смертное — прейдет,А я всегда жива.Я — очертанье лба,Жест, голос или взгляд,Я шире, чем судьба;Пускай лета летятНи время, ни гробаМеня не поглотят.Перевод Г. Кружкова

ВОЗЛЕ ЛАНИВЕТА. 1872 ГОД{37}

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже