Читаем Том 3. Повести. Рассказы. Стихотворения полностью

Когда июньский день взовет,День взоветК своим флейтистам молодым,Мы навестим прозрачный сводЛиствы, где так привычно имУстраиваться и — без нотИграть, играть… «Мы навестим»,Пою. Но кто бы напередСказал, что нас дотоле ждет!И воды брызнут из камней,Из камнейКак шапки снежные, чисты.И мы пойдем туда — смелей,Где, прыгнув с грозной высоты,Каскад, обрушась массой всей,Рвет с корнем чахлые кусты.Легко мне петь. Сказать сложней,Что будет через пару дней.Перевод Т. Гутиной

ПОРОЙ Я ДУМАЮ{45}

(К Ф. Э. Г.)

Порой я думаю о том,Что сделал я,За что не стыдно пред лицомНебытия.Но сторонились все кругом:Враги, друзья.Я сеял добрые цветы;Я был пастухОберегал от темнотыСмятенный дух.Пел голос мой средь немоты,Но мир был глух.И все? И это весь отчет?А та, что мракСожгла и встала у ворот,Как добрый знак?Все внемлет, все хранит, все ждет…Да будет так.
Перевод Т. Гутиной

СТРАННЫЙ ДОМ{46}

(Макс Гейт, A. D. 2000)

«Я слышала звук рояля.Так призрак бы играл».«Рояль? Ну что ты? Едва ли.Зайди — пустует зал.Рояль был стар и не в моде,Расстроен, продан потом».«Вот снова! И голос вроде.Престранный дом.Прислушайся. Вторит тихоСопрано. Не слышишь? Там!»«Не бойся же так, трусиха,Никто не мешает нам».«Дверь, слышал ты, заскрипела?»«Помилуй, мы здесь одни».«Но слышу ведь — вот в чем дело.Пойди взгляни.
Здесь спальня? Нет, я не смеюВойти. Чья-то тень в дверях».«Тут некому быть. Смелее.Пойми, это просто страх.Со зреньем твоим и слухомНочь шутит. Ты будь хитрей».«Здесь странно! Собраться с духом!Уйти скорей!»«Очнись! Ты теперь во властиИллюзий. Твой нежный умСмущают чужие страсти.Ты слышишь давнишний шум.Дом стар. О любовной паре,Здесь жившей, был разговор.Что ж, видно, в хмельном угареСтоит с тех пор.Привычки их были странныЛюбовников тех. СтарикСвой миф излагал пространно.Должно быть, уже привык.
Мне пульс, признаюсь, ускорил.Но нам не должно быть делаДо тех, кто тут пел и вторил,Чья кровь кипела».Перевод Т. Гутиной

ВСЕ ТА ЖЕ ПЕСНЯ{47}

Все ту же песню птица поет,Точь-в-точь, как пела тогда,Ту, что мы слушали ночь напролетВ минувшие года.Какое же чудо! — ее мотивДо времени сегоДоносит мой слух, не упустивНи ноты из него!Да только птица поет не та:Та уже стала землей,Как те, что в минувшие годаСлушали вместе со мной.Перевод О. Седаковой

ЛАЛВОРТ КОУВ СТОЛЕТИЕ НАЗАД{48}

(Сентябрь 1920)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже