Читаем Том 3. Стихотворения 1866-1877 полностью

* * *

Клубу нашему тоже на долюНеприятностей выпало вволю.Чуть тронулся крестьянский вопросИ порядок нарушился древний,Стали «плохо писать из деревни».«Не сыграть ли в картишки?» – «На что-с? –Отвечал вопрошаемый грубо. –Своротили вы, сударь, с ума!..»Члены мирно дремавшего клубаРазделились; пошла кутерьма:Крепостник, находя незаконной,Откровенно реформу бранил,А в ответ якобинец салонныйГоворил, говорил, говорил…
Сам себе с наслажденьем внимая,Формируя парламентский слог,Всем недугам родимого краяПодводил он жестокий итог;Человеком идей прогрессивныхНе без цели стараясь прослыть,Убеждал старикашек наивныхВстрепенуться и Русь полюбить!Всё отдать для отчизны священной,Умереть, если так суждено!..Ты не пой, соловей современный!Эту песню мы знаем давно!Осуждаешь ты старое смело,Недоволен и новым слегка,Ты способен и доброе дело
Между фразами сделать пока;Ты теперь еще шуткою дерзкойИногда подлеца оборвешь,Но получишь ты ключ камергерской –И уста им навеки запрешь!Пуще тех «гуртовых» генералов,Над которыми ныне остришь,Станешь ты нажимать либералов,С ними всякую связь прекратишь, –Этим ты стариков успокоишь,И помогут тебе старики.Ловко ты свое здание строишь,Мастерски расставляешь силки!..Словом, мирные дни миновали,Много выбыло членов тогда,
А иные ходить перестали,Остальных разделяла вражда.Хор согласный – стал дик и нестроен,Ни игры, ни богатых пиров!Лишь один оставался спокоен –Это дедушка медный Крылов:Не бездушным глядел истуканом,Он лукавым сатиром глядел,Игрокам, бюрократам, дворянамОн, казалось, насмешливо пел:«Полно вам – благо сами вы целы –О наделах своих толковать,Смерть придет – уравняет наделы!Если вам мудрено уравнять…Полно вам враждовать меж собою
За чины, за места, за кресты –Смерть придет и отнимет без боюИ чины, и места, и кресты!..Пусть вас минус в игре не смущает,Игроки! пусть не радует плюс,Смерть придет – все итоги сравняет:Будет, будет у каждого плюс!..»Губернаторы, места лишенные,Земледельцы – дворяне стесненные,Откупные тузы разоренные,Игроки, прогоревшие в прах,Генерал, проигравший сражение,Адмирал, потерпевший крушение, –Находили ли вы утешениеВ этих кратких и мудрых словах?..

Послесловие

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.А.Некрасов. Собрание сочинений в пятнадцати томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия