Читаем Том 3. Стихотворения 1866-1877 полностью

«Глашенька! Пустошь Ивашево –Треть состояния нашего,Не продавай ее, ангельчик мой!Выдай обратно задаток…»Слезы, нервический хохот, припадок:«Я задолжала – и срок за спиной…»– «Глаша, не плачь! я – хозяин плохой,Делай что хочешь со мной.Сердце мое, исходящее кровью,Всевыносящей любовьюПолно, друг мой!»«Глаша! волнует и мучитЧувство ревнивое душу мою.Этот учитель, что Петеньку учит…»– «Так! муженька узнаю!О, если б ты знал, как зол ты и гадок».Слезы, нервический хохот, припадок…«Знаю, прости! Я ревнивец большой!
Делай что хочешь со мной.Сердце мое, исходящее кровью,Всевыносящей любовьюПолно, друг мой!»«Глаша! как часто ты нынче гуляешь;Ты хоть сегодня останься со мной.Много скопилось работы – ты знаешь,Чтоб одолеть ее, нужен покой!»Слезы, нервический хохот, припадок…«Глаша, иди! я – безумец, я гадок,Я – эгоист бессердечный и злой,Делай что хочешь со мной.Сердце мое, исходящее кровью,Всевыносящей любовьюПолно, друг мой!»

(9 ноября 1877)

Сон*

Мне снилось: на утесе стоя,Я в море броситься хотел,
Вдруг ангел света и покояМне песню чудную запел:«Дождись весны! Приду я рано,Скажу: будь снова человек!Сниму с главы покров туманаИ сон с отяжелелых век;И музе возвращу я голос,И вновь блаженные часыТы обретешь, сбирая колосС своей несжатой полосы».

(12 ноября 1877)

«Так запой, о поэт! Чтобы всем матерям…»*

Так запой, о поэт! Чтобы всем матерямНа Руси на святой, по глухим деревням,Было слышно, что враг сокрушен, полонен,А твой сын – невредим, и победа за ним,«Не велит унывать, посылает поклон».

28 ноября 1877

«Великое чувство! У каждых дверей…»*

Великое чувство! У каждых дверей,В какой стороне ни заедем,Мы слышим, как дети зовут матерей,Далеких, но рвущихся к детям.Великое чувство! Его до концаМы живо в душе сохраняем, –Мы любим сестру, и жену, и отца,Но в муках мы мать вспоминаем!

(конец 1877)

Подражание Шиллеру*

1. Сущность

Если в душе твоей ясныТипы добра и любви,В мире все темы прекрасны,Музу смелее зови.Муза тебя посетила:Смутно блуждает твой взор!В первом наитии сила!
Брось начатой разговор.

2. Форма

Форме дай щедрую даньВременем: важен в поэмеСтиль, отвечающий теме.Стих, как монету, чеканьСтрого, отчетливо, честно,Правилу следуй упорно:Чтобы словам было тесно,Мыслям – просторно.

(конец 1877)

«Скоро – приметы мои хороши…»*

Скоро – приметы мои хороши! –Скоро покину обитель печали:Вечные спутники русской души –Ненависть, страх – замолчали.

Букинист и библиограф*

Отрывок (из «Записной книжки»)

Букинист

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.А.Некрасов. Собрание сочинений в пятнадцати томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия