Читаем Том 4 полностью

Два слова, кавальеро!Откроюсь вам: я вас люблю.Вы так учтивы, так прекрасны!Нельзя ль увидеть ночью вас?

Дон Хуан

Увы! Простите за отказ,Но вы взялись за труд напрасный.Моя сеньора — божество,Я оскорбить ее не смею.

Графиня

(донье Костансе, тихо)

Какая верность! Я краснею.

Донья Костанса

А может, это оттого,Что он узнал вас?

Графиня

Я сама бы…Нет, он смутился бы тогда.

(Дону Хуану.)

Сеньор! Какая в том беда?
Нет, аргументы ваши слабы.Ведь если о графине речь,То к ней — когда весь мир не бредит —Маркиз сицилианский едет.Я вас хочу предостеречь:Они помолвлены.

Дон Хуан

И что же?Я ей не пара все равно,Но мне она — так суждено! —Всех женщин на земле дороже.

Графиня

А если ваша дама вамКой-что мне передать велела?

Дон Хуан

Ах так? Тогда другое дело!Куда ж прийти? К каким часам?

Графиня

Сегодня в десять у сеньорыИнес, — войдете через сад.

Дон Хуан

Я вам служить безмерно рад.

(Эрману, тихо.)

Они уходят!

Эрман

Больно скоры!Вы знаете, в чем дело?

Дон Хуан

Нет.

Графиня

Послушайте!

Дон Хуан

Я жду, сеньора.

Графиня

Чтоб мы не слышали укора,За нами не ходите вслед.

Дон Хуан

Коль в эту сторону пошли вы,Мы в ту направимся тотчас.

Графиня

Я в восхищении от вас,Вы так любезны, так учтивы!

Дон Хуан

Таких речей я до сих порНе слышал от моей богини.

Графиня

Но от кого же?

Дон Хуан

От графини.

Графиня

Иду. До вечера, сеньор!

Все уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Маркиз Алессандро, Лусьо, Рутильо, Фабьо, Сельо.

Маркиз Алессандро

Хотя я восхищался Барселоной,Валенсия понравилась мне тоже.

Лусьо

Прекрасный город! Только я хотел бы.Чтоб вы, сеньор, приехали одетым
Наряднее. Здесь очень много важныхСеньоров, кавальеро, и нередкоОни в вопросах чести — Александры.[104]

Маркиз Алессандро

Достаточно, что сам я — Алессандро.Одетым лучше я не мог приехать,Когда пришлось уехать налегке.Затем, графиня мне уж не писалаЧетыре с лишним месяца, и мне быПрослыть надутым франтом не хотелось.Ведь уезжать-то, может быть, придетсяНесолоно хлебавши.

Рутильо

Ваша милость,Конечно, правы, если вы хотитеКазаться скромным до тех пор, покудаНе знаете, что чувствует графиня.

Фабьо

Прошу вас, если вам она любезна,Откройте тайну: кто сеньора эта?

Маркиз Алессандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги