Читаем Том 4. Художественные произведения 1842-1846 полностью

Терпсихора (миф.) – 213

Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.), древнеримский историк – 263, 296

Титан (миф.) – 170, 223

Тициан Вичеллио (1477–1576) – 105

Тон Шуан – искаженное произношение имени Дон-Жуан (см.)

Торвальдсен (Thorwaldsen) Бертель (1770–1844), датский скульптор – 219

«Украинский вестник», ежемесячный журнал, изд. в Харькове в 1816–1819 гг. – 213, 331

Фальстаф, действ. лицо в комедии «Виндзорские проказницы» и исторической хронике «Генрих IV» Шекспира (см.)

Фемида (миф.) – 100, 327

Фердинанд, действ. лицо в драме «Коварство и любовь» Шиллера (см.)

«Фоблаз» («Жизнь и любовные похождения кавалера Фоблаза»), роман Луве де Кувре (см.)

Фонвизин Денис Иванович (1745–1792) – 8, 326

– «Бригадир» – 8, 326

– «Недоросль» – 8, 326

Франческа да Римини, действ. лицо в «Божественной комедии» Данте (см.)

Холмский, князь, действ. лицо в повести «Марфа Посадница» Н. М. Карамзина (см.)

Цицерон МаркТуллий (106-43 до н. э.) – 193, 307, 328

Чичиков – см. Гоголь Н. В.

Шекспир Вильям (1564–1616) – 217, 328

– Генрихи – 218

– Дездемона – 218

– Джон – 218

– Отелло – 190, 218, 328

– Ричард – 218

– Фальстаф – 218

Шиллер Фридрих (1759–1805) – 159, 327

– «Дон-Карлос» – 90

– «Коварство и любовь» – 230, 332;Вурм – 230; Луиза – 230, 314; Фердинанд – 230, 314; гофмаршал фон Кальб – 230; камердинер – 230; леди Мильфорд – 230

– Орлеанская дева – 217

– «Пилигрим» («Der Pilgrim») – 159, 327

Шлёцер Август Людвиг (1735–1809), нем. буржуазный историк, издавал в 1783–1793 гг. газету «Государственные известия» («Staatsanzeigen») – 89

Щепкин Михаил Семенович (1788–1863) – 213, 319, 330

Эмиль, действ. лицо в одноименном романе Руссо (см.)

«Эмиль» («Эмиль, или О воспитании»), роман Руссо (см.)

«Энеида», поэма Вергилия (см.)

Эрато (миф.) – 213

Юлия (39 до н. э. – 14 н. э.), дочь римского императора Августа – 216, 332

Юстиниан I (ок. 482–565), византийский император – 93

«Le code de Justinien» – свод императорских указов, изданный в 529 г. по заданию Юстиниана (см.) – 93

«Opium et champagne», франц. водевиль – 217, 332

«Pandectes» – свод решений древнеримских юристов, составленный в 553 г. – 93

«Paul et Virginie», роман Сен-Пьера (см.)

Pompadour – см. Помпадур

«Reisebilder» – соч. Гейне (см.)

Justinien – см. Юстиниан I

Иллюстрации

«Кто виноват?». Страница первопечатного текста («Отечественные записки», 1845 г., кн. 12)


«Сорока-воровка». Первая страница рукописи (автограф Герцена).

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии Наук СССР.


«Доктор Крупов». Перевод, помещенный во французском журнале «Revue Française»

Страница журнала с правкой Герцена, сделанной при переиздании перевода в «Kolokol», 1868. Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства СССР.

Выходные данные

АКАДЕМИЯ НАУК СССР

ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО


А. И. ГЕРЦЕН

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ТРИДЦАТИ ТОМАХ

ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1841–1846


ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР

МОСКВА 1955


РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: В. П. ВОЛГИН (главный редактор), И. И. АНИСИМОВ, Д. Д. БЛАГОЙ, Б. П. КОЗЬМИН (зам. главного редактора), С. А. МАКАШИН, В. А. ПУТИНЦЕВ, З. В. СМИРНОВА, |Е. В. ТАРЛЕ,| Д. И. ЧЕСНОКОВ, А. Б. ШАПИРО, Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ

Подготовка тома и редакция В. А. ПУТИНЦЕВА

Переводы иноязычных текстов редактировали Е. А. Гунст (франц.) и К. П. Полонская (лат.)

Указатель имен составила С. Д. Лищинер


Редактор издательства А. И. Корчагин

Переплет и титул художника А. П. Радищева

Технический редактор Е. В. Зеленкова

Корректор В. К. Гарди

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцен А.И. Собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза