Читаем Том 4. Письма 1820-1849 полностью

La chambre, o`u je t’'ecris, est le cabinet de mon p`ere, la chambre m^eme, o`u il est mort. A c^ot'e est sa chambre `a coucher, o`u il n’est plus entr'e. Derri`ere moi est le canap'e foncant l’encoignure, o`u il s’est couch'e pour ne plus se relever. Tout autour de la chambre sont de vieux portraits bien connus de mon enfance et qui ont rien moins vieilli que moi. En face de moi est cette vieille relique de maison que nous avons jadis habit'ee et dont il ne reste plus que le corps du logis que mon p`ere avait pieusement fait conserver, pour qu’un jour, `a mon retour dans le pays, je puisse encore retrouver quelque trace, quelque d'ebris de notre existence d’autrefois… En effet, dans le premier moment de mon arriv'ee j’ai eu un souvenir tr`es vif et comme une r'ev'elation de ce monde enchant'e de l’enfance, depuis si longtemps ab^im'e et an'eanti — l’ancien jardin, 4 gros tilleuls, tr`es connus dans les environs, une assez ch'etive all'ee d’une centaine de pas de long et qui me paraissait incommensurable, tout ce magnifique univers de mon enfance, si peupl'e et si vari'e — tout cela renferm'e dans un enclos de quelques pieds carr'es… enfin j’ai 'eprouv'e l`a pendant quelques instants ce que tant de milliers d’^etres semblables `a moi ont 'eprouv'e en pareille occurence, ce que tant d’autres 'eprouveront apr`es moi et ce qui apr`es tout n’a de valeur que pour la personne qui le ressent et aussi toujours qu’elle est sous le charme… Mais tu penses bien que le charme n’a pas tard'e `a s’'evanouir et que l’'emotion est all'ee bien vite s’'eteindre dans un sentiment d’ennui complet et d'efinitif… Heureusement on est venu me remettre ta lettre, arriv'ee ici trois ou quatre jours avant moi et qui m’attendait aimablement sur le seuil pour me souhaiter la bienvenue.

Le voyage a 'et'e fastidieux, sans ^etre fatigant, les chemins passables, les g^ites de m^eme. Comme nous avons couch'e toutes les nuits, nous ne sommes arriv'es ici que le cinqui`eme jour… Cette fois, en passant par Kalouga, je n’ai pu m’arr^eter pour voir Mad. Smirnoff, mais je compte bien le faire `a mon retour… Sa vue qui me serait agr'eable en tout lieu et en toute circonstance, me le sera doublement `a mon retour du pays des ombres…

C’est aujourd’hui samedi, le 31 ao^ut. Je partirai `a coup s^ur le 4 ou 5 septembre et j’esp`ere ^etre rendu `a Moscou vers le 10, o`u je ne compte rester que tout juste le temps n'ecessaire pour prendre des places dans la malle-poste qui doit me ramener aupr`es de toi… Si bien qu’entre le 15 ou le 18, j’esp`ere, Dieu aidant, avoir accompli la laborieuse t^ache que je me suis impos'e. Mais il est entendu qu’`a mon arriv'ee `a Moscou j’y trouverai une lettre de toi. Ceci est de rigueur…

Pour ce qui est des affaires, elles sont, autant que je puis en juger, dans un 'etat satisfaisant. L’intendant charg'e de la r'egie, ce Basile, dont on t’a souvent parl'e est en effet une bonne, honn^ete et d'evou'ee cr'eature qui m'erite, je crois, toute confiance. Le partage aura lieu dans le courant de l’hiver*

, en attendant l’argent qui est en caisse sera partag'e par moiti'e. Quant au revenu d'efinitif, il sera pour la part de chacun de quinze `a vingt mille roubles
au moins, et il y a tout lieu d’esp'erer qu’il ne tardera pas `a s’accro^itre… De toute mani`ere l’avenir vaudra mieux que le pr'esent, et les chances pour les enfants sont meilleures que les n^otres… La seule `a laquelle je tienne pour mon compte, c’est celle de te revoir…

Adieu, ma chatte ch'erie, je ne perds pas l’espoir d’avoir de tes nouvelles avant mon d'epart d’ici, il me tarde de savoir tes faits et gestes depuis le 19

…Dis `a Anna que je m’en veux beaucoup et tr`es s'erieusement de ne lui avoir pas encore 'ecrit et que je lui en demande pardon avec toute l’humilit'e qui comporte la dignit'e paternelle. Mais qu’elle prenne piti'e de mes nerfs que les 'ecritures multipli'ees irritent au dernier point.

Adieu, j’embrasse les enfants et beaucoup leur m`ere.

Перевод

Овстуг. 31 августа 1846

Милая моя кисанька, мне кажется, словно я пишу тебе с противоположного конца земли, и наивной представляется мысль, будто клочок бумаги, лежащий у меня под рукою, когда-нибудь до тебя дойдет — до такой степени я чувствую себя как бы на самом дне бездны…

А между тем я окружен вещами, которые являются для меня самыми старыми знакомыми в этом мире, к счастью, значительно более давними, чем ты… Так вот, быть может, именно эта их давность сравнительно с тобою и вызывает во мне не особенно благожелательное отношение к ним. Только твое присутствие здесь могло бы оправдать их. Да, одно только твое присутствие способно заполнить пропасть и снова связать цепь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука