Читаем Том 4. Письма 1820-1849 полностью

On est ici d’un accueillant pour les 'etrangers qui est presque touchant. Il y a de la reconnaissance dans l’accueil qu’on leur fait. Il est vrai que c’est bien petit et qu’il faut avoir r'eduit ses pr'etentions `a un temps assez humble pour supporter `a la longue un pareil s'ejour. Cependant on ne manque pas, tant s’en faut, de soci'et'e ici. Hier j’ai pass'e la soir'ee chez le Ministre de Prusse* o`u il y avait une cinquantaine de personnes. Avant-hier chez la belle-fille de Goethe, etc. etc. C’est que tout le monde vit continuellement r'euni, comme `a bord d’un vaisseau. Que dis-tu de ce changement de temp'erature? Je m’en ressens fort d'esagr'eablement, et toi, ma chatte? Et la cure, comment s’en trouve-t-elle? Je suis fort impatient de juger par moi-m^eme des r'esultats obtenus.

D’apr`es ce que tu me dis de ton petit genre de vie depuis mon d'epart, je vois bien que tu as renonc'e `a la pr'etention de lutter de popularit'e `a Kissingen avec Madame <1 нрзб> et que l’aubergiste de l’h^otel de Russie ne doit pas compter sur les s'eductions de ta pr'esence pour augmenter le nombre des convives `a la table d’h^ote. Tout cela me fait esp'erer que je ne trouverai pas `a mon retour ma place prise, `a moins que le magnifique et ing'enieux banquier ne me la succ`ede sur les entrefaites. Et les

Luxbourg? o`u en es-tu avec eux.

Maltitz me parle souvent de toi. L’autre jour il riait encore en se rappelant la mani`ere dont tu regardais S'ev'erine. Il a parfaitement compris l’expression d’un d'edain bienveillant et amus'e — et si fort en contraste avec l’indignation toujours flagrante et vibrante de sa femme… Ici cette facult'e de s’indigner trouve moins d’occasion de s’exercer. Aussi est-elle descendue au diapason d’une disposition d’esprit g'en'eralement ^apre, mais pour tout le monde 'egalement.

Au reste je me trompe fort ou la pauvre femme a quelque chagrin secret. C’est probablement celui de n’avoir pas d’enfants et de voir aussi son mari beaucoup moins amoureux d’elle, qu’il en faudrait pour lui donner l’espoir de voir ce voeu se r'ealiser. H'elas, h'elas. Quand on est au lit avec sa femme, ce n’est pas tout que de lui lire les vers de Schiller. Tous les deux, et la vieille Hannstein aussi, me chargent de te dire mille amiti'es de leur part. Anna t’'ecrit elle-m^eme*

.

Comment va la petite Marie? A distance il me semble que tu es injuste pour elle et que ses pr'etendus caprices ne sont que de gentillesses. Je me flatte que je la retrouverai dans l’'etat de sant'e le plus normal.

Adieu, ma chatte, je partirai sans faute le 21, car il y a des moments dans la journ'ee o`u je me sens tout manchot, tout d'epareill'e.

J’oubliai de te dire que j’ai 'et'e dans la n'ecessit'e de me faire faire un pantalon de drap pour pouvoir me pr'esenter `a la cour. Il s’est trouv'e que le Brochet avait oubli'e d’en prendre un. Mais comme il ne voulait pas de prime abord convenir de cette n'egligence, il m’a tout bonnement apport'e le sien, esp'erant que je prendrais ce change. Et cela lui aurait probablement r'eussi, si l’ampleur du pantalon, dans lequel il voulait m’endosser, ne m’avait pas fait 'eprouver un sentiment de bien-^etre inaccoutum'e qui mfait aussit^ot d'ecouvrir la superch'erie. Rus'e Brochet, va?..

Перевод

Веймар. Суббота. 18 июня

Милая кисанька, читая твое письмо, я принужден был в очередной раз произнести: благородное создание…Но не хочешь ли ты мне польстить, говоря, что так сильно скучаешь без меня. В любом случае, разлука приближается к концу, и, вероятно, ты увидишь меня в ближайший четверг, поскольку я предполагаю уехать отсюда 21-го, то есть во вторник. Вчера я впервые видал великую герцогиню. Я уже дважды обедал при дворе и провел там один вечер, так и не увидав ее. Вчера состоялся первый ее выход.

Здесь столь радушны к иностранцам, что это почти трогательно. В приеме, какой им здесь оказывают, проглядывает благодарность. По правде говоря, жизнь здесь весьма скучная и нужно оставить в стороне всякую притязательность, чтобы долго переносить ее. Однако это не означает, что здесь нет общества. Вчера я провел вечер у прусского посланника*, где собралось до полусотни гостей. Третьего дня был у невестки Гёте и т. д. Дело в том, что все живут тесным кругом, постоянно собираясь друг у друга, как на борту корабля. Что ты скажешь о такой перемене погоды? Я испытываю весьма неприятное ощущение, а ты, моя кисанька? А как подвигается твое лечение? Мне не терпится самому оценить достигнутые успехи.

Судя по тому, что ты пишешь о своем образе жизни после моего отъезда, я ясно вижу, что ты отказалась от намерения поспорить с популярностью г-жи <1 нрзб> в Киссингене и что хозяин h^otel de Russie не должен более рассчитывать на приятность твоего присутствия, чтобы увеличить число обедающих за табльдотом. Все это заставляет меня надеяться, что я по возвращении не найду свое место занятым, если только великолепный и ловкий банкир уже не занял его. А Люксбурги, какова ты с ними?

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука