Читаем Том 4. Поэмы. Сказки полностью

IДень целый Анджело безмолвный и угрюмыйСидел, уединясь, объят одною думой,Одним желанием; всю ночь не тронул сонУсталых вежд его. «Что ж это? — мыслит он, —Ужель ее люблю, когда хочу так сильноУслышать вновь ее и взор мой усладитьДевичьей прелестью? По ней грустит умильноДуша... или когда святого уловитьЗахочет бес, тогда приманкою святоюИ манит он на крюк? Нескромной красотоюЯ не был отроду к соблазнам увлечен,И чистой девою теперь я побежден.Влюбленный человек доселе мне казалсяСмешным, и я его безумству удивлялся,А ныне!..»IIРазмышлять, молиться хочет он,Но мыслит, молится рассеянно. СловамиОн небу говорит, а волей и мечтамиСтремится к ней одной. В унынье погружен,Устами праздными жевал он имя бога.А в сердце грех кипел. Душевная тревогаЕго осилила. Правленье для него,Как дельная, давно затверженная книга,Несносным сделалось. Скучал он; как от ига,Отречься был готов от сана своего;А важность мудрую, которой столь гордился,Которой весь народ бессмысленно дивился, Ценил он ни во что и сравнивал с пером,Носимым в воздухе летучим ветерком.... . . . . . . . . . . . . . . . . . .Поутру к Анджело явилась ИзабелаИ странный разговор с наместником имела.III А н д ж е л оЧто скажешь?И з а б е л аВолю я твою пришла узнать.А н д ж е л оАх, если бы ее могла ты угадать!..Твой брат не должен жить... а мог бы.И з а б е л аПочему жеПростить нельзя его?А н д ж е л оПростить? что в мире хужеСтоль гнусного греха? убийство легче.И з а б е л аДа,Так судят в небесах, но на земле — когда?А н д ж е л оТы думаешь? так вот тебе предположенье:Что, если б отдали тебе на разрешеньеОставить брата влечь ко плахе на убойИль искупить его, пожертвовав собойИ плоть предав греху?И з а б е л аСкорее, чем душою,Я плотью жертвовать готова. А н д ж е л оЯ с тобоюТеперь не о душе толкую... дело в том:Брат осужден на казнь; его спасти грехом
Не милосердие ль?И з а б е л аПред богом я готоваДушою отвечать: греха в том никакого,Поверь, и нет. Спаси ты брата моего!Тут милость, а не грех.А н д ж е л оСпасешь ли ты его,Коль милость на весах равно с грехом потянет?И з а б е л аО пусть моим грехом спасенье брата станет!(Коль только это грех.) О том готова яМолиться день и ночь.А н д ж е л оНет, выслушай меня,Или ты слов моих совсем не понимаешь,Или понять меня нарочно избегаешь,Я проще изъяснюсь: твой брат приговорен.И з а б е л аТак.А н д ж е л оСмерть изрек ему решительно Закон.И з а б е л аТак точно.А н д ж е л оСредство есть одно к его спасенью.(Всё это клонится к тому предположенью,И только есть вопрос и больше ничего.)Положим: тот, кто б мог один спасти его(Наперсник судии иль сам по сану властныйЗаконы толковать, мягчить их смысл ужасный),К тебе желаньем был преступным воспаленИ требовал, чтоб ты казнь брата искупилаСвоим падением; не то — решит Закон.Что скажешь? как бы ты в уме своем решила?И з а б е л аДля брата, для себя решилась бы скорей,Поверь, как яхонты, носить рубцы бичейИ лечь в кровавый гроб спокойно, как на ложе,Чем осквернить себя.А н д ж е л оТвой брат умрет.И з а б е л аТак что же?Он лучший путь себе, конечно, изберет.Бесчестием сестры души он не спасет.Брат лучше раз умри, чем гибнуть мне навечно.А н д ж е л оЗа что ж казалося тебе бесчеловечноРешение суда? Ты обвиняла насВ жестокосердии. Давно ль еще? СейчасТы праведный Закон тираном называла,А братний грех едва ль не шуткой почитала.И з а б е л аПрости, прости меня. Невольно я душойТогда лукавила. Увы! себе самойПротивуречила я, милое спасаяИ ненавистное притворно извиняя.Мы слабы.А н д ж е л оЯ твоим признаньем ободрен,Так женщина слаба, я в этом убежденИ говорю тебе: будь женщина, не боле —Иль будешь ничего. Так покорися волеСудьбы своей.
И з а б е л аТебя я не могу понять.А н д ж е л оПоймешь: люблю тебя.И з а б е л аУвы! что мне сказать?Джюльету брат любил, и он умрет, несчастный.А н д ж е л оЛюби меня — и жив он будет.И з а б е л аЗнаю: властныйИспытывать других, ты хочешь...А н д ж е л оНет, клянусь,От слова моего теперь не отопрусь;Клянуся честию.И з а б е л аО много, много чести!И дело честное!.. Обманщик! Демон лести!Сейчас мне Клавдио свободу подпиши,Или поступок твой и черноту душиЯ всюду разглашу — и полно лицемеритьТебе перед людьми.А н д ж е л оИ кто же станет верить?По строгости моей известен свету я;Молва всеобщая, мой сан, вся жизнь мояИ самый приговор над братней головоюПредставят твой донос безумной клеветою. Теперь я волю дал стремлению страстей.Подумай и смирись пред волею моей;Брось эти глупости: и слезы, и моленья,И краску робкую. От смерти, от мученьяТем брата не спасешь. Покорностью однойИскупишь ты его от плахи роковой.До завтра от тебя я стану ждать ответа.И знай, что твоего я не боюсь извета.Что хочешь говори, не пошатнуся я.Всю истину твою низвергнет ложь моя.IVСказал и вышел вон, невинную девицуОставя в ужасе. Поднявши к небесамМолящий, ясный взор и чистую десницу,От мерзостных палат спешит она в темницу,Дверь отворилась ей; и брат ее глазамПредставился.VВ цепях, в унынии глубоком,О светских радостях стараясь не жалеть,Еще надеясь жить, готовясь умереть.Безмолвен он сидел, и с ним в плаще широкомПод черным куколем с распятием в рукахСогбенный старостью беседовал монах.Старик доказывал страдальцу молодому,Что смерть и бытие равны одна другому,Что здесь и там одна бессмертная душаИ что подлунный мир не стоит ни гроша.С ним бедный Клавдио печально соглашался,А в сердце милою Джюльетой занимался.Отшельница вошла: «Мир вам!» — очнулся онИ смотрит на сестру, мгновенно оживлен.«Отец мой, — говорит монаху Изабела, —Я с братом говорить одна бы здесь хотела».Монах оставил их.
VI К л а в д и оЧто ж, милая сестра,Что скажешь? И з а б е л аМилый брат, пришла тебе пора.К л а в д и оТак нет спасенья?И з а б е л аНет, иль разве поплатитьсяДушой за голову?К л а в д и оТак средство есть одно?И з а б е л аТак, есть. Ты мог бы жить. Судья готов смягчиться.В нем милосердие бесовское: оноТебе дарует жизнь за узы муки вечной.К л а в д и оЧто? вечная тюрьма?И з а б е л аТюрьма — хоть без оград,Без цепи.К л а в д и оИзъяснись, что ж это?И з а б е л аДруг сердечный,Брат милый! Я боюсь... Послушай, милый брат,Семь, восемь лишних лет ужель тебе дорожеВсегдашней чести? Брат, боишься ль умереть?Что чувство смерти? миг. И много ли терпеть?Раздавленный червяк при смерти терпит то же,Что терпит великан.К л а в д и оСестра! или я трус?Или идти на смерть во мне не станет силы?Поверь, без трепета от мира отрешусь,Коль должен умереть; и встречу ночь могилы,Как деву милую.И з а б е л аВот брат мой! узнаю;Из гроба слышу я отцовский голос. Точно:Ты должен умереть; умри же беспорочно.Послушай, ничего тебе не утаю:Тот грозный судия, святоша тот жестокий,Чьи взоры строгие во всех родят боязнь,Чья избранная речь шлет отроков на казнь,Сам демон; сердце в нем черно, как ад глубокий,И полно мерзостью.К л а в д и оНаместник?И з а б е л аАд облекЕго в свою броню. Лукавый человек!..Знай: если б я его бесстыдное желаньеРешилась утолить, тогда бы мог ты жить.К л а в д и оО нет, не надобно.И з а б е л аНа гнусное свиданье,Сказал он, нынче в ночь должна я поспешить,Иль завтра ты умрешь.К л а в д и оНейди, сестра.И з а б е л аБрат милый!
Бог видит: ежели одной моей могилойМогла бы я тебя от казни искупить, Не стала б более иголки дорожитьЯ жизнию моей.К л а в д и оБлагодарю, друг милый!И з а б е л аТак завтра, Клавдио, ты к смерти будь готов.К л а в д и оДа, так... и страсти в нем кипят с такою силой!Иль в этом нет греха; иль из семи греховГрех это меньший.И з а б е л аКак?К л а в д и оТакого прегрешеньяТам верно не казнят. Для одного мгновеньяУжель себя сгубить решился б он навек?Нет, я не думаю. Он умный человек.Ах, Изабела!И з а б е л аЧто? что скажешь?К л а в д и оСмерть ужасна!И з а б е л аИ стыд ужасен.К л а в д и оТак — однако ж... умереть,Идти неведомо куда, во гробе тлетьВ холодной тесноте... Увы! Земля прекрасна,И жизнь мила. А тут: войти в немую мглу,Стремглав низвергнуться в кипящую смолу,Или во льду застыть, иль с ветром быстротечнымНоситься в пустоте, пространством бесконечным...И всё, что грезится отчаянной мечте...Нет, нет: земная жизнь в болезни, в нищете,В печалях, в старости, в неволе... будет раемВ сравненье с тем, чего за гробом ожидаем.И з а б е л аО боже!К л а в д и оДруг ты мой! Сестра! позволь мне жить.Уж если будет грех спасти от смерти брата,Природа извинит.И з а б е л аЧто смеешь говорить?Трус! тварь бездушная! от сестрина развратаСебе ты жизни ждешь!.. Кровосмеситель! нет,Я думать не могу, нельзя, чтоб жизнь и светМоим отцом тебе даны. Прости мне, боже!Нет, осквернила мать отеческое ложе,Коль понесла тебя. Умри. Когда бы яСпасти тебя могла лишь волею моею,То все-таки б теперь свершилась казнь твоя.Я тысячу молитв за смерть твою имею,За жизнь — уж ни одной...К л а в д и оСестра, постой, постой!Сестра, прости меня!VIIИ узник молодойУдерживал ее за платье. ИзабелаОт гнева своего насилу охладела,И брата бедного простила, и опять,Лаская, начала страдальца утешать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия