Читаем Том 4. Темные аллеи. Переводы полностью

Дивлюсь я графу: вот уж сколько летВсе ночи он без сна проводит в башнеИ непременно в башне. Я бывал в ней,Но по тому, что есть в ней, не решишь,Чем занят он. Наверно, потайнаяЕсть комната, и сколько бы я отдал,Чтоб только заглянуть в нее!

Мануэль

   Напрасно.Доволен будь и тем, что ты уж знаешь.

Герман

Ах, Мануэль, ты старше нас и мог быПорассказать нам многое о замке.Когда ты поступил сюда?

Мануэль

   Давно.Я до рожденья графа был слугоюЕго отца, с которым никакого
Он не имеет сходства.

Герман

   Что ж, не редкость!

Мануэль

Я говорю не о чертах лица.Граф Сигизмунд был горд, но прост и весел,Любил пиры и битвы, а не книги,Любил людей — и ночи превращалНе в бдения угрюмые, а в праздник,Да ведь какой! Он не блуждал, как волк,По дебрям и ущельям, — не чуждалсяЗемных утех и радостей.

Герман

    Проклятье!Вот были времена! И неужелиОни уж не вернутся в эти стены,Что смотрят так, как будто и не зналиСчастливых дней?

Мануэль

  Пусть прежде переменятВладельца эти стены. О, я виделНемало в них диковинного, Герман!

Герман

Будь добр и расскажи хоть что-нибудь.Мне помнится, что возле этой башниСлучилось что-то: ты мне намекал.

Мануэль

Был, видишь ли, точь-в-точь такой же вечер,Как и теперь; на Эйгере краснелаТочь-в-точь такая ж тучка; ветер дулПорывистый, и снежные вершиныУж заливала трепетным сияньемВсходившая луна; граф Манфред,Как и теперь, был в башне; что он делал,Бог весть, — но только с ним былаТа, что делила все его скитаньяИ бдения полночные: Астарта,
Единственное в мире существо,Которое любил он, что, конечно,Родством их объяснялось…    Кто идет?

Аббат

Где граф?

Герман

  Вот в этой башне.

Аббат

   ПостучисьМне нужно с ним поговорить.

Герман

   Не смеюЯ нарушать его уединенье.

Аббат

Но мне его необходимо видеть,Я на себя возьму твою вину.

Герман

Ведь ты его недавно видел.

Аббат

   Герман!Ступай без рассуждений.

Герман

   Я не смею.

Аббат

Так я войду без всякого доклада.

Мануэль

Святой отец, постойте! Я прошу вас.

Аббат

Но почему?

Мануэль

 Пожалуйте сюда,Благоволите выслушать.

Сцена четвертая

Внутренность башни.

Манфред

(один)

Перейти на страницу:

Все книги серии Бунин И.А. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Сатиры в прозе
Сатиры в прозе

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В третий том вошли циклы рассказов: "Невинные рассказы", "Сатиры в прозе", неоконченное и из других редакций.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Документальная литература / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное