С. 442. Он налил две полные чаши ~ В жизни нам вместе не быть и только в смерти неразлучны.
— Текст сцены, когда герои пьют Напиток, текстуально и семантически восходит к музыкальной драме Вагнера. В ней Изольда подносит Тристану чашу с ядом, чтобы умереть вместе. Герой сознательно соглашается выпить напиток Смерти, который служанка подменила на Любовный Напиток. Ср.: Wagner R. Tristan und Isolde. Leipzig, 1907. S. 32.И руки их сплелись неразрывно // «Если это называется смерть, пусть она длится вечность!»
— Ср.: „Beide Wie sich die Herzen // wogend erheben! // Wie alle Sinne // wonnig erbeben! // Sehnender Minne // schwellendes Bluhen, // schmachtender Liebe // seliges Gluhen! // Jach in der Brust // jauchzende Lust! // Isolde! Tristan! // Welten-entronnen, // du mir gewonnen! // Du mir einzig bewusst, // hochste Liebeslust!“ (Wagner R. Tristan und Isolde. Leipzig, 1907. S. 34—35).C. 445. ...примостился перед микро...
— от «micro» (фр., сокр., разг.) — микрофон.«Paris vous parle»
(фр.) — «Париж. Говорите» (стандартное обращение телефонистки)....поминал тесные Иверские ворота ~ снесены в Революцию...
— Объективный архаизм Ремизова. Воскресенские ворота Китайгородской стены были возведены в 1680 г. В 1781 г. к ним была пристроена часовня, где находилась чудотворная икона Иверской Божией Матери, отчего ворота получили название Иверские. Разобраны в 1931 г. Воссозданы в 1994—1996 гг.С 447. ...свиданья в саду в беседке...
— Эпизод заимствован из кн. Бедье (гл. «Большая сосна»).С. 448. Выдав за свой сон, он рассказал Исольде сказку о розе. ~ «кто взял цветок, того и куст».
— Пересказ «Королевского сна» из белорусской версии романа. См.: Веселовский. Приложения. С. 87—88.С. 451. Ноздревский задор.
— Аллюзия на сцену игры в шашки Ноздрева и Чичикова в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души») (Т. 1 — 1842).С. 452. ...в канун Белтене...
— священный праздник друидов, связанный с обрядами посвящения, отмечался 1 мая. См. вступ. статью Смирнова: «И здесь друиды возжигали с заклинаниями священный огонь. Во всей Ирландии в эту ночь прогоняли скот <...> между двух костров <...> Во обоих этих праздников [Белтене и Самайн. — А. Г.] происходили гадания» (ИС. С. 42).С. 454. «— Я могу из камня сделать овцу ~ всадники — козлиные головы.
— Неточные цитаты из саги «Смерть Муйрхертаха, сына Эрк» (ИС. С. 296—298).С. 455. «Плавание Тристана и Исольды»
. — В целом текст этой главы основан на образах фантастических видений из саги «Плавание Майль-Дуйна».С. 455. ...лапа собаки с острым лошадиным копытом ~ скакали всадники ~ я хочу белого!
— Неточные цитаты из саги «Плавание Майль-Дуйна» (ИС. С. 332—333).С. 456. Остров зовется Плачужный ~ правит островом Ораш Набон...
— Сюжетный эпизод и географические названия — из белорусской версии романа («Плачный» — Веселовский. С. 180; «Ораш» — Веселовский. Приложение. С. 71); имя Набон (Nabon le noire) — из французской версии (Веселовский. С. 197). Ср. также название романа Ремизова «Плачужная канава» (1914—1918).С. 457. Правит островом королева Скатах. Все ее подданные скопцы...
— Сюжетный эпизод посещения острова скопцов — из текста-источника: Веселовский. Приложение. С. 103. Имя королевы Скатах — из саги «Плавание Майль-Дуйна». См. примеч. Смирнова: «По первоначальному представлению обитель Скатах — «тот свет» <...> позже смысл этого был забыт, и <...> область Скатах <...> — просто как некая мрачная сказочная страна» (ИС. С. 351).Поляница
— в русских былинах название женщины-богатырши.С. 458. ...очнулись во дворе замка ~ Они утолили жажду.
— Неточная цитата из саги «Приключения Кормака в обетованной стране» (ИС. С. 319—320)....у Дракона Тристан вырвал ядовитый язык...
— Отсылка к эпизоду победы Тристана над драконом в кн. Бедье (гл. «Поиски златовласой красавицы»). Этот эпизод отсутствует в белорусской версии (см.: Веселовский. С. 162).