Читаем Том 6. Письма 1860-1873 полностью

Depuis mon retour je ne fais que batailler ici en vrai Don-Quichotte non pas pr'ecis'ement en faveur de la gazette d’Aksakoff, mais contre cette combinaison de stupidit'e et de platitude arm'ees de l’arbitraire tout-puissant dont le Conseil de la Presse n’est, apr`es tout, que le pr^ete-nom. — Le danger, qui menace la Москва, n’est pas encore d'efinitivement conjur'e, et si la chance allait tourner contre lui, ce serait bien inopportun dans le moment donn'e o`u Anna aurait besoin d’une parfaite tranquillit'e d’esprit… Hier encore j’ai recu de ses nouvelles qui m’annoncent que le statu quo dure toujours et qu’elle continue `a grossir d'emesur'ement. Elle appr'ehende des jumeaux. — Voil`a, certes, une grossesse tr`es peu normale.

Ta lettre pr Daria doit ^etre achemin'ee `a Schwalbach o`u Daria doit se trouver, `a en juger par les informations que j’ai recues d’elle ces jours-ci. C’est l`a que Scanzoni l’a envoy'ee, en attendant son retour d’une visite qu’il est all'e faire `a l’exposition de Paris. J’ai recu aussi une lettre de Kitty, de Koesen, o`u elle me parle de ses regrets d’avoir d'eracin'e sa tante de Moscou — et l’avoir entra^in'ee dans le tourbillon occidental.

J’attends, sans le moindre ennui, le brouillon de procuration que doit m’envoyer Mamajeff*, et n’aurai pas la moindre peine `a le r'ealiser.

Voil`a Dmitry r'eint'egr'e sous le toit paternel, et hier nous avons 'et'e ensemble `a l’Op'era Russe o`u l’on jouait Stradella*. La repr'esentation a 'et'e tr`es satisfaisante.

Je ne puis te dire, combien je savoure la vue de ton 'ecriture — c’est comme un beau fleuve, rentr'e dans son lit. Aussi je commence un peu `a me rassurer `a ton sujet, au moins quant `a la marche de ta convalescence, mais il me semble toujours que tout le pays `a l’entour d’Ovstoug est infest'e de maladies 'epid'emiques… Remercie Marie de sa ch`ere et gracieuse apostille. J’attends la lettre promise, pour lui 'ecrire tout au long… Je la remercie bien de m’aimer, et moi, aussi, je ne puis penser `a elle sans un intime attendrissement.

Dieu vs garde.

Перевод

Петербург. Четверг. 24 августа

Нет, милая кисанька, нет — я неправильно поступил, не поехав в Овстуг, и с каждым днем все больше об этом сожалею, ибо нет таких трудностей, нет таких неудобств, которые не стоило бы перенести ради того, чтобы оправдать твое ожидание моего приезда 15-го числа. — Другого такого случая устроить себе праздник мне уже не выпадет.

Теперь, вернувшись в Петербург, я даже не могу объяснить себе причин этого возвращения — и мне более, чем когда-либо, противно быть рассудительным.

Со дня моего приезда я только и делаю, что сражаюсь, как истый Дон-Кихот, не столько за газету Аксакова, сколько против этой воинствующей глупости и пошлости всемогущего произвола, чьим подставным лицом, в конечном счете, является Совет по делам печати. — Опасность, угрожающая «Москве», еще не окончательно устранена, и если б счастье ей изменило, это было бы очень некстати в настоящую минуту, когда Анна нуждается в полном душевном спокойствии… Только вчера я получил от нее весточку, где говорится, что status quo сохраняется, и ее продолжает непомерно разносить. Она опасается, как бы не было двойни. — Вот уж, поистине, беременность, которую никак не назовешь нормальной.

Твое письмо к Дарье, наверно, настигнет ее в Швальбахе, где она, судя по сообщению, полученному мною от нее на днях, должна находиться. Именно туда направил ее Сканцони на то время, пока он не вернется из предпринятой им поездки на Парижскую выставку. Я также получил письмо от Китти, из Кёзена, в котором она выражает сожаление, что вырвала свою тетушку из московской почвы — и потянула ее за собой в западный водоворот.

Я жду, без капли раздражения, прибытия черновика доверенности, обещанного мне Мамаевым*

, и не затруднюсь все оформить.

Итак, Дмитрий вновь водворился под отчим кровом, и вчера мы вместе ходили в Русскую оперу, где давали «Страделлу»*. Постановка была весьма удовлетворительной.

Не могу тебе передать, как я наслаждаюсь видом твоего почерка — это как прекрасная река, вернувшаяся в свои берега. К тому же я начинаю немного успокаиваться на твой счет, по крайней мере, верить в твое выздоровление, но мне постоянно мерещится, будто все окрестности Овстуга поражены эпидемическими болезнями… Благодарю Мари за ее милую ласковую приписку. Жду от нее обещанного письма, чтобы ответить по-настоящему… Сердечное ей спасибо за то, что меня любит, и я тоже не могу думать о ней без глубокой нежности.

Господь с вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перекресток Судеб
Перекресток Судеб

Жизнь человека в сорок первом тысячелетии - это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми - с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида - мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками - эльдарами - в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги.Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Владимир Щенников , Гала Рихтер , Гордон Ренни , Евгений Владимирович (Казаков Иван) Щепетнов , Евгений Владимирович Щепетнов

Фантастика / Боевая фантастика / Мистика / Фэнтези / Поэзия